Интересные идиомы, в тексте которых есть упоминания одежды:

Walk a mile in my shoes!

Пройди милю в моих ботинках! В продолжение предыдущей идиомы. Данная идиома говорит о том, что следует попытаться понять человека, перед тем, как критиковать его и давать советы.

Birthday suit

Так говорят про обнаженного человека. То есть человек одет в костюм, полученный при рождении.

Gloves are off

Когда «gloves are off» (перчатки сняты) — люди начинают спор, разговор в более жесткой, агрессивной форме. Также можно использовать’the gloves come off’ или’take the gloves off’. Это выражение пришло из бокса, где обычно бойцы одевают перчатки, чтобы не нанести сильные увечья друг другу.

Keep it under your hat

Держать что-либо в секрете. Дословно «под шляпой, шапкой»

Dress to kill

Когда кто-то одет «dressed to kill» он одет «наповал». Обычно так говорят про эффектно одетую женщину.

Keep your shirt on!

Это выражение используется, чтобы успокоить собеседника, призвать не горячиться.

All talk and no trousers

Так говорят про того, кто говорит очень много про большие планы и ничего не делает, не предпринимает. Много слов — мало дела.

Eat my hat

Такое выражение можно услышать, когда кто-то не верит в определенные действия, события. Например: ‘If he passes that exam, I’ll eat my hat!’ — «Если он сдаст этот экзамен, я съем свою шляпу!»

Grey suits

Персонажи в серых костюмах, люди, которые имеют много власти в бизнесе или политике, но не известны широкой общественности. Так называемые «серые кардиналы»

Deep pockets

Глубокие карманы. Данная идиома указывает на богатого человека.

Work your socks off

Если вы работали так, что износили свои носки, значит вы трудились очень много и тяжело.