Отправляясь в Канаду, стоит узнать некоторые особенности стиля общения, отличающегося от британских языковых навыков. В лексикологии даже разработан термин «канадианизм», обозначающий выражение, «рожденное» непосредственно в этой стране и отличающееся от «родного» британского. Изюминкой канадского English является большее тяготение к американскому варианту. Рассмотрим три варианта употребления одного словосочетания:
1. Американец называет однокомнатную квартиру «studio apartment».
2. В Англии о ней скажут как о «studio flat».
3. Канадец же назовет жилище «bachelor apartment».
В фонологическом отношении тоже немало различий с британцами, но американцы канадцев поймут быстрее. Лондонский официальный намного мягче. К примеру, нет усиления на последнюю букву r как в слове car.
Спецхвостик
Канадцам не свойственно растягивать предложение и ставить в конце характерный для лондонцев «хвостик» в виде Question tag при переспрашивании собеседника. За альтернативу они берут просто две буквы eh.
Образец:
— Английский вариант «It is nice, isn’t it?» (Это красиво, не так ли?)
— Канада задаст вопрос иначе «It is nice, eh?»