Особенности употребления глаголов abandon, leave, give up, quit, resign

Английские глаголы to abandon, to leave, to give up, to quit, to resign в переводе на русский язык имеют общее значение “оставлять, покидать”. Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске.

Глагол to abandon – “покидать, оставлять” имеет дополнительный оттенок значения “отказываться от чего-либо, кого-либо”. Он подразумевает наличие предшествующих связей, ответственности или контроля за чем-либо. Этот глагол употребляется для выражения хороших или плохих поступков, по отношению к одушевлённым или неодушевлённым объектам. Относится к формальному стилю речи:

to abandon a career
отказаться от карьеры
to abandon one’s house
покинуть свой дом
to abandon one’s wife and children
оставить жену и детей
The crew abandoned the sinking ship.
Команда покинула тонущий корабль.
After all she couldn’t abandon her husband to aid her friend.
В конце концов, она не могла же оставить своего мужа, чтобы помочь подруге.
Глагол to leave – “оставлять, покидать” широко употребляется в устной разговорной речи и может заменять все перечисленные выше синонимы. Глагол to leave имеет дополнительный оттенок значения “уходить, уезжать”. Если есть указание на направление движения, после глагола употребляется предлог for:

to leave one’s job for another
перейти на другую работу
to leave a political party
покинуть политическую партию
to leave for London
уехать в Лондон
Robert decided to leave his job at a grocery store.
Роберт решил оставить работу в продуктовом магазине.
It is worthwhile to leave home for a year, just to enjoy being independent for some time.
Стоит покинуть свой дом на год, для того чтобы насладиться своей независимостью на какое-то время.
Глаголы to give up и to quit, по сути, означают одно и тоже – “покидать, оставлять, прекращать, отказываться от чего-либо (кого-либо)”. Они оба подчёркивают окончательность и бесповоротность решения:

to give up (to quit) one’s job
бросить работу
to give up (to quit) smoking
бросить курить
My father had been smoking for twenty years and at last he gave it up. (He quit smoking.)
Мой отец курил 20 лет и, наконец, бросил.
He tried to swim across the English Channel but gave up (quit) half way.
Он попытался переплыть Ла-Манш, но бросил эту затею на полпути.
Примечание:
Глагол to quit относится к разряду правильных глаголов, и должен иметь окончание ed в прошедшем времени, но в современном языке наблюдается стойкая тенденция употреблять этот глагол без окончания ed.

Глагол to resign – “покидать, оставлять” имеет дополнительный оттенок значения “отказываться от должности, увольняться, подать в отставку”. По отношению к стилю речи этот глагол нейтрален:

to resign a property
отказаться от собственности
to resign a claim
отказаться от притязания
to resign membership
прекратить членство
to resign from Parliament
слагать с себя полномочия в парламенте
Jones Clark resigned as principal of the school last year.
Джоунз Кларк подал в отставку с поста директора школы в прошлом году.
Jeffrey Archer resigned from Parliament because he had debts as a result of the collapse of a Canadian company in which he had invested.
Джефри Арчер сложил с себя полномочия члена парламента, потому что у него были долги из-за крушения канадской компании, в которую он вложил деньги.