Особенности употребления глаголов hit, beat, pound, slap

Глаголы to hit, to beat, to pound, to slap в переводе на русский имеют общее значение “ударять, бить”. Эти глаголы отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Глагол to hit употребляется чаще других членов этого синонимического ряда. Смысл этого глагола предполагает один быстрый удар:

Why did you hit him?
Почему ты его ударил?
Why is it so dark here, I hit my elbow against something!
Почему здесь так темно, я ударился об что-то локтем!
Глагол to hit используется в нескольких устойчивых выражениях:

to hit a man when he is down
бить лежачего
to hit below the belt
нанести удар ниже пояса
to hit the sack
пойти спать
Глагол to beat переводиться как “бить” – в этом случае ударов происходит несколько:

to beat black and blue
избить до полусмерти
Where did you get this black eye? Who has beaten you?
Откуда у тебя этот синяк под глазом? Кто тебя побил?
She beat him to death.
Она забила его до смерти.
В отношении разнообразных соревнований to beat означает “обыграть, побить (рекорд)”:

to beat the opponent
обыграть соперника
England needed to beat Germany to get to the final.
Чтобы пройти в финал, Англии нужно было обыграть Германию.
To slap подразумевает удар плоским предметом, например, раскрытой ладонью. Этот глагол переводится как “шлепнуть, дать пощечину”, в том числе и в переносном смысле.

He slapped me on the back and said “Good job!”.
Он похлопал меня по спине и сказал “Отличная работа!”
These facts are a loud slap to the government, one must be very brave to publish them.
Эта информация – звонкая пощечина правительству; чтобы опубликовать ее, нужна большая смелость.
to slap a fine
наложить штраф
to slap a tax
ввести налог
To pound (on, at) – означает “сделать тяжелый, сильный удар; молотить”. Этот глагол подразумевает приложение большой физической силы, как правило, под воздействием каких-либо эмоций:

Don’t pound on the table so hard, it is very old.
Не молоти так сильно по столу, он очень старый.
При описании стука сердца этот глагол переводится как “колотиться, сильно биться”, а в кулинарии to pound значит “размолоть”:

Pound the peanuts into a fine powder.
Орехи нужно размолоть в мелкий порошок.