Особенности употребления существительных bank, shore, coast, beach, seaside Английские существительные bank, shore, coast, beach, seaside в русском языке имеют обобщенное значение “берег”. Тем не менее, нужно учесть, что, несмотря на очень схожее значение, носители языка обозначают ими несколько разные понятия. Bank – это длинная насыпь, склон холма или берега реки, т.е. это слово подразумевает наклонную поверхность.

It’s not a perfect place for a camp, we will have to climb up and down the bank to get some water.
Это не самое лучшее место для лагеря, нам придется карабкаться по берегу вверх и вниз, чтобы набрать воды.
Coast обозначает побережье океана или моря, иногда целый регион, уходящий вглубь суши на несколько километров.

The Black Sea Coast has a developed tourism industry.
Черноморское побережье имеет развитую индустрию туризма.
Shore, в отличие от coast, имеет боле узкое значение – участок земли непосредственно возле кромки воды океана или озера.

There is a colony of penguins on the shore not far from here.
Не берегу неподалеку отсюда есть колония пингвинов.
Beach – это пляж, полоса земли вдоль берега моря или океана, реже реки или озера, покрытая принесенными водой песком или камнями. Кроме этого, слово beach может переводиться как “галька”.

I know a small quiet beach just 5 minutes of walk from here.
Я знаю небольшой тихий пляж в пяти минутах ходьбы отсюда.
Существительное seaside схоже по значению с coast, но звучит менее официально, оно подразумевает не географический термин, а скорее приморский курорт, ассоциирующийся с отдыхом и развлечениями.

Our city can offer all traditional seaside entertainments for all the family, including boat rides, surfing and beach volleyball.
Наш город может предложить все традиционные приморские развлечения для всей семьи, включая катание на лодках, серфинг и пляжный волейбол.
Также можно упомянуть еще одно существительное, обозначающее берег – strand. Но обычно оно используется редко и только в литературе и поэзии, а не в повседневной речи.