АрхивМесяц: Ноябрь 2019
Слова на букву “B”, наиболее употребительные в английском • back /bak/ (нареч.) назад, сзади; (сущ.) спина
• bad /bad/
(прилаг.) плохой, дурной; скверный
• ball /bɔːl/
(сущ.) шар; мяч; ядро
• band /band/
(сущ.) завязка, тесьма, лента; группа музыкантов; (глаг.) связывать, соединять
• bank /baŋk/
(сущ.) вал, насыпь; берег, отмель; банк, хранилище, база данных
• bar /bɑː/
(сущ.) кусок, брусок; бар, закусочная; стойка, прилавок
• base /beɪs/
(сущ.) основа, база
• basis /ˈbeɪsɪs/
(сущ.) базис, основа, база, основание
• battle /ˈbat(ə)l/
(сущ.) битва, сражение, бой; борьба
• be /biː/
(глаг.) быть, существовать
• beat /biːt/
(глаг.) бить, ударять; (сущ.) удар; ритм; пульсация
• because /bɪˈkɒz/
(союз) потому что, так как, поскольку
• become /bɪˈkʌm/
(глаг.) делаться, становиться; превращаться
• before /bɪˈfɔː/
(предл.) перед; до; раньше
• begin /bɪˈɡɪn/
(глаг.) начинать; начинаться; основывать
• behaviour /bɪˈheɪvjə/
(сущ.) образ действий, поступки; манеры; поведение
• behind /bɪˈhʌɪnd/
(предл.) за, позади, сзади
• believe /bɪˈliːv/
(глаг.) верить; считать
• benefit /ˈbɛnɪfɪt/
(сущ.) преимущество, привилегия; выгода, прибыль; пенсия, пособие; бенефис
• between /bɪˈtwiːn/
(предл.) между; посреди
• beyond /bɪˈjɒnd/
(предл.) за пределами; позже; кроме, сверх; помимо
• big /bɪɡ/
(прилаг.) большой, крупный
• bill /bɪl/
(сущ.) счет
• billion /ˈbɪljən/
(сущ.) миллиард (тысяча миллионов); триллион; миллиарды, несчетное огромное количество
• black /blak/
(прилаг.) черный; темный; теневой
• blood /blʌd/
(сущ.) кровь
• board /bɔːd/
(сущ.) доска; планка
• body /ˈbɒdi/
(сущ.) тело
• book /bʊk/
(сущ.) книга; (глаг.) заказывать; бронировать
• both /bəʊθ/
(нареч.) тоже, также; (мест.) оба, обе; и тот и другой
• box /bɒks/
(сущ.) коробка; ящик
• boy /bɔɪ/
(сущ.) мальчик
• break /breɪk/
(глаг.) ломать, разбивать; (сущ.) разрыв; перерыв
• bring /brɪŋ/
(глаг.) приносить, привозить
• build /bɪld/
(глаг.) сооружать, строить; создавать; основывать
• building /ˈbɪldɪŋ/
(сущ.) здание, строение, постройка
• business /ˈbɪznəs/
(сущ.) дело, занятие; работа
• but /bʌt/
(союз) но, а, тем не менее, однако
• buy /bʌɪ/
(глаг.) купить, покупать
• by /bʌɪ/
(предл.) у, около, рядом, возле, при; вдоль, по, мимо; сквозь, через, в; по
направлению к; (часто после глагола в пассиве) указывает на деятеля
Слова на букву “C”, наиболее употребительные в английском • call /kɔːl/ (глаг.) называть, звонить, вызывать
• campaign /kæmˈpeɪn/
(сущ.) кампания; операция; поход
• can /kæn/
(глаг.) мочь, иметь возможность; уметь; (сущ.) консервная банка
• candidate /ˈkæn.dɪ.dət/
(сущ.) кандидат; соискатель; претендент
• cannot /ˈkæn.ɒt/
(глаг.) выражает отсутствие возможности; не мочь, не быть в состоянии
• capital /ˈkæp.ɪ.təl/
(сущ.) столица; капитал, состояние
• car /kɑːr/
(сущ.) автомобиль
• card /kɑːd/
(сущ.) карта; открытка; билет
• care /keər/
(сущ.) забота, уход; охрана
• career /kəˈrɪər/
(сущ.) карьера; профессиональная деятельность
• carry /ˈkær.i/
(глаг.) нести, переносить; перевозить
• case /keɪs/
(сущ.) дело; случай; чемодан
• catch /kætʃ/
(глаг.) поймать; ловить
• cause /kɔːz/
(сущ.) причина; основание; мотив
• cell /sel/
(сущ.) ячейка; клетка
• central /ˈsen.trəl/
(прил.) центральный, основной; расположенный в центре или около центра
• центр /ˈsen.tər/
(сущ.) середина
• century /ˈsen.tʃər.i/
(сущ.) век, столетие
• certain /ˈsɜː.tən/
(прил.) определенный; некоторый; несомненный
• certainly /ˈsɜː.tən.li/
(нареч.) конечно; непременно; несомненно; безусловно
• challenge /ˈtʃæl.ɪndʒ/
(сущ.) сложная задача; проблема; вызов
• chance /tʃɑːns/
(сущ.) случайность; удача; шанс
• change /tʃeɪndʒ/
(сущ.) перемена; смена; (ам.) сдача
• character /ˈkær.ək.tər/
(сущ.) характер; персонаж
• charge /tʃɑːdʒ/
(сущ.) издержки, расходы; плата за услуги; заряд
• check /tʃek/
(глаг.) проверять, контролировать
• chief /tʃiːf/
(сущ.) глава; руководитель; директор; шеф
• child /tʃaɪld/
(сущ.) ребенок
• choice /tʃɔɪs/
(сущ.) выбор
• choose /tʃuːz/
(глаг.) выбирать; избирать; предпочитать
• church /tʃɜːtʃ/
(сущ.) церковь; вероисповедание
• city /ˈsɪt.i/
(сущ.) город
• claim /kleɪm/
(сущ.) требование; притязание; иск
• class /klɑːs/
(сущ.) класс; ранг
• clear /klɪər/
(прил.) прозрачный; чистый; ясный
• clearly /ˈklɪə.li/
(нареч.) несомненно; очевидно; явно; четко
• close /kləʊz/
(нареч.) близко; (глаг.) закрывать
• club /klʌb/
(сущ.) клуб; дубинка
• coach /kəʊtʃ/
(сущ.) тренер; автобус
• collection /kəˈlek.ʃən/
(сущ.) коллекция; собрание
• college /ˈkɒl.ɪdʒ/
(сущ.) университет; колледж
• colour /ˈkʌl.ər/
(сущ.) цвет
• come /kʌm/
(глаг.) приходить; приезжать; наступить
• comment /ˈkɒm.ent/
(сущ.) комментарий; отзыв
• committee /kəˈmɪt.i/
(сущ.) комитет; комиссия; попечитель
• common /ˈkɒm.ən/
(прилаг.) общий; обычный
• community /kəˈmjuː.nə.ti/
(сущ.) сообщество; община; округа
• company /ˈkʌm.pə.ni/
(сущ.) компания; фирма
• compare /kəmˈpeər/
(глаг.) сравнивать
• competition /ˌkɒm.pəˈtɪʃ.ən/
(сущ.) состязание; конкурс
• complete /kəmˈpliːt/
(глаг.) заканчивать; завершать; укомплектовать
• completely /kəmˈpliːt.li/
(нареч.) полностью; совершенно
• complex /ˈkɒm.pleks/
(прилаг.) сложный; (сущ.) комплекс; совокупность; группа
• computer /kəmˈpjuː.tər/
(сущ.) компьютер
• concern /kənˈsɜːn/
(сущ.) отношение; касательство; беспокойство; забота, участие; интерес; (глаг.) интересоваться; заниматься
• condition /kənˈdɪʃ.ən/
(сущ.) состояние; положение; обстановка; (глаг.) кондиционировать
• conduct /kənˈdʌkt/
(сущ.) поведение; поступок; образ действий; (глаг.) управлять; дирижировать
• consider /kənˈsɪd.ər/
(глаг.) рассматривать; обсуждать; обдумывать
• contact /ˈkɒn.tækt/
(сущ.) контакт; связь
• contain /kənˈteɪn/
(глаг.) содержать; вмещать; сдерживать
• content /kənˈtent/
(сущ.) содержание
• continue /kənˈtɪn.juː/
(глаг.) продолжать; продолжаться
• contract /ˈkɒn.trækt/
(сущ.) договор; контракт
• control /kənˈtrəʊl/
(сущ.) контроль; управление
• cost /kɒst/
(сущ.) цена; стоимость; (глаг.) стоить; оценивать
• could /kʊd/
(глаг.) в условных предложениях выражает возможность
• council /ˈkaʊn.səl/
(сущ.) совещание; консилиум; совет
• country /ˈkʌn.tri/
(сущ.) страна; местность; деревня
• couple /ˈkʌp.əl/
(сущ.) пара
• course /kɔːs/
(сущ.) курс; блюдо
• cover /ˈkʌv.ər/
(сущ.) обложка; (глаг.) закрывать; ограждать
• create /kriˈeɪt/
(глаг.) создавать; творить
• credit /ˈkred.ɪt/
(сущ.) кредит
• crime /kraɪm/
(сущ.) преступление; преступность
• culture /ˈkʌl.tʃər/
(сущ.) сельскохозяйственная культура; разведение; культура
• current /ˈkʌr.ənt/
(сущ.) ток; (прилаг.) текущий; современный
• currently /ˈkɜr·ənt·li/
(нареч.) теперь; в настоящее время
• customer /ˈkʌs.tə.mər/
(сущ.) покупатель; заказчик; клиент
• cut /kʌt/
(глаг.) резать; отрезать;
Выражения с возвратными местоимениями Вот несколько примеров идиоматических выражений: Enjoy oneself = Наслаждаться
Behave oneself = Вести себя подобающе
Be by oneself = Быть одному
Help yourself = Угоститься
Find oneself = Найти/обнаружить себя
See oneself = Видеть/представлять себя
As for myself… = Что касается меня…
She found herself lying on the floor. – Она обнаружила, что лежала на полу. (дословно – обнаружила себя)
My neighbor likes being by himself. – Мой сосед любит быть один.
Welcome to the party! Enjoy yourselves! – Добро пожаловать на вечеринку! Наслаждайтесь!
А ниже представлены фразеологизмы с возвратным местоимением «себя»:
Make oneself at home = Чувствовать себя как дома
Make oneself heard = Говорить громче (досл. Заставить себя быть услышанным)
Spread oneself too thin = Вымотаться
Keep to oneself = Держать (что-либо) при себе
Dig oneself into a hole = Копать себе яму
Make an exhibition of oneself = Выставлять себя напоказ
Tie oneself up in knots = Запутаться/Не находить себе места
Jim’s a smart guy, but he always ties himself up in knots. – Джим – умный парень, но он вечно путается.
Предлоги + существительные ● at a flash – мигом ● at intervals – с интервалами ● at one blow /at one stroke – разом, одним махом
● at a stretch/at one time / at a time – одновременно
● at the wheel / at the helm – во главе
● at hand – под рукой
● at fault – виноват
● at a discount – со скидкой
● at heart – в душе, на самом деле
● at present – в настоящее время
● at random – как попало, случайным образом
● at my request – по моей просьбе
● at your service – к вашим услугам
● at that – к тому же
● at times – временами
● at war / at peace – в состоянии войны/мира
● by car/ plane/subway – на машине/самолётом/на метро
● by accident – случайно
● by choice – по собственному решению
● by chance – случайно
● by mistake – по ошибке
● by means of – посредством
● by definition – по определению
● by request / on request – по просьбе, на заказ
● by coincidence – по совпадению
● by degrees – постепенно
● by design – специально
● by reason of – по причине
● for a change – для разнообразия
● for a wonder – как ни странно
● for fear of – опасаясь чего-либо
● for real – действительно существующий
● For shame – как не стыдно!
● for show – напоказ
● for short – сокращённо
● for sure / for certain – без сомнения
● for many reasons – по целому ряду причин
● in a curious way – странным образом
● in short / in brief / in a few words – короче, в двух словах
● in detail – в деталях
● in turn – в свою очередь
● in haste – в спешке
● in advance – заранее
● in a flash – мигом
● in a sense / in some sense – в каком-то смысле
● in a certain manner – определённым образом
● in a similar manner – подобным образом
● in the event of / in case of – в случае чего-либо
● in essence – в сущности
● in exchange (for) – в обмен (на)
● in fact – в действительности
● in addition – вдобавок
● in honor of – в честь
● in condition / out of condition – в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке
● in shape / out of shape – в порядке, в хорошем состоянии / не в порядке
● in memory of – в память о
● in particular – в частности
● in person – лично
● in principle – в целом
● in private – наедине или узким кругом
● in public – публично
● in reach / out of reach – в пределах досягаемости / вне пределов досягаемости
● in secret – в тайне
● in regard to – что касается
● in reserve – про запас
● in stock – в наличии (на продажу)
● in token of – в знак
● in time – вовремя (до истечения срока)
● on time – вовремя (точно в тот момент)
● of a kind / of some sort – своего рода
● of age / under age – достаточного возраста / недостаточного возраста
● on duty – на посту
● on fire – горящий
● on foot – пешком
● on leave – в отпуске
● on hand – под рукой
● on purpose – намеренно
● on sale – со скидкой
● on schedule – по расписанию
● on sight – при обнаружении
● on a trip/ on an expedition – в поездке/в экспедиции
● on strike – бастующий
● out of bounds – вне рамок разума или приличия
● out of control – не под контролем
● out of date – устаревший
● under repair – в ремонте
● under construction – строящийся
● under discussion – в обсуждении
● under the circumstances – при сложившихся обстоятельствах
● under cover of – под покровом, под прикрытием
● under way – в пути
● with the aid of – с помощью
● with your permission – с вашего разрешения
Ряд устойчивых сочетаний и выражений с определенным артиклем “the”: by the way — между прочим in the morning — утром in the afternoon — днем
in the evening — вечером
in the country — за городом, в деревне
in the past — в прошлом
in the present — в настоящем
in the future — в будущем
in the distance — вдали
in the plural — во множественном числе
in the singular — в единственном числе
in the street — на улице
just the same — то же самое
on the one hand…on the other hand — с одной стороны…с другой стороны
on the right (left) — справа (слева)
n the whole — в целом, в общем
out of the question — невозможно, исключено
the other day — на днях (по отношению к прошлому)
the day after tomorrow — послезавтра
the day before yesterday — позавчера
to go to the theatre (the cinema) — пойти в театр (кино)
to go to the country — уехать за город
to pass the time — проводить время
to play the piano (guitar, violin, etc) — играть на пианино(гитаре, скрипке и пр.)
to tell the truth — сказать правду, но говоря о лжи, пользуются неопределенным артиклем — to tell a lie
to tell the time — сказать, который час
to the right (left) — направо (налево)
What is the time? — Который час?
10 идиом, так или иначе связанных с темой обуви: 1. As tough as an old boot – груб как старый башмак The old seaman was as tough as an old boot and never showed his feelings at all.
Старый моряк был груб как старый башмак и никогда не давал волю своим чувствам.
2. If the shoe fits wear it – правда глаза колет; чья бы корова мычала (кто бы говорил)
(букв. «Если башмак подходит, надень его» – речь идет об умении признавать собственные недостатки)
You should not criticize others for something that you would do yourself. If the shoe fits wear it.
Не критикуй других за то, что сделал бы сам. Чья бы корова мычала…
3. In (someone’s) shoes – быть на чужом месте
I would not like to be in Jim’s shoes now that he has lost his job.
Я бы не хотел оказаться на месте Джима сейчас, когда он потерял свою работу.
4. Get the boot – быть уволенным
(букв. «Получить ботинком»)
Jack got the boot from the restaurant for smoking.
Джека уволили из ресторана за курение.
5. Kick off your boots/shoes – расслабиться
(букв. «Сбросить ботинки»)
Come on in, kick off your boots while I pour you a nice cup of tea.
Заходи, расслабляйся, а я пока налью тебе чашечку чаю.
6. Pull yourself up by your bootstraps – добиваться всего самому
(Bootstrap – ушко на обуви, облегчающее ее надевание, как, например, на ботинках Dr. Martens).
After her parents refused to finance her restaurant, Dana was forced to pull herself up by her own bootstraps.
После того, как родители отказались финансировать ее ресторан, Дана была вынуждена добиваться всего сама.
7. Shoe-In – фаворит
(Идиома происходит из лексикона жокеев, которые устраивали нечестные бега с заранее определенным фаворитом. Глагол to shoo означает «подгонять шиканьем, гнать в необходимом направлении»: нужную лошадь специально подгоняли, делая ее победителем забега. Позже выражение трансформировалось из to shoo in в shoe-in.)
She is a shoe-in for the election.
Она наиболее вероятный кандидат на выборах.
8. Too big for one’s boots – самонадеянный
(букв. «Cлишком велик для своих сапог»)
The man is too big for his boots and nobody likes him.
Этот человек слишком самонадеян, он никому не нравится.
9. Quake/shake in one’s boots – дрожать как осиновый лист
(букв. «Дрожать в своих башмаках»)
The little boy was shaking in his boots when the huge dog approached him.
При приближении огромной собаки мальчик дрожал как осиновый лист.
10. You bet your boots! – Будьте уверены!
(букв. «Спорим на твои сапоги!»)
You bet your boots that I am going to visit you as early as possible!
Будьте уверены, я навещу вас при первой же возможности!
И наступает время wedding bells, свадебных колоколов: To tie the knot — вступить в брак Выражение to tie the knot означает буквально «затянуть узел». Иронично, хотя достаточно пессимистично.
Last week my friend and his girlfriend tied a knot. — На прошлой неделе мой друг и его девушка «окольцевались».
To settle down — остепениться
«Женишься — остепенишься», говорит старинная русская пословица. To settle down значит жить размеренной, спокойной семейной жизнью, которая, как правило, наступает после свадьбы. И матери часто спрашивают своих взрослых детей:
When are you going to settle down? — Когда уже ты остепенишься?
Английский язык
Про SEX: особенности употребления слов guy, friend, partner, brother Вы знали, что девушек можно называть «guys»? Что «girlfriend» может быть просто другом? Partner, brother, friend: простые слова с не всегда однозначным смыслом. Тема нашей статьи — секс. Вернее, sex. По-английски это слово означает не только то, о чем вы сначала подумали, но и пол: male or female, мужской или женский.
Guys: «Она — свой парень»
При изучении английского у многих возникает вопрос: использовать ли слово guys («парни») только для мужчин или так можно называть людей любого пола?
Откроем секрет: в американском английском слово guys может относиться как к группе мужчин, так и к группе женщин (хотя, если речь идет о женщинах бальзаковского возраста, называть их следует не иначе как women или ladies).
Girls: «Он назвал нас девчонками?»
А вот девушками, девочками, девчонками, то есть girls группу людей нужно называть с осторожностью.
Женщины могут обидеться на фамильярность. А вот мужчины… Называть мужчин «девчонками» принято только в саркастическом смысле, если желаете подчеркнуть, например, слабую игру спортивной команды: «Look at the girls on that team!» («Посмотрите-ка, что за девчонки в той команде!»). Хотя это попахивает шовинизмом, не находите?..
Girlfriend: Девушка или друг?
Может ли девушка сказать: «My girlfriend and I»?
Может! Когда это слово произносит особа женского пола, она говорит о подруге.
Однако, если мужчина говорит о своей girlfriend, он имеет в виду даму сердца. Если же речь идет о друге женского пола, то есть подруге, по-английски это звучит так: female friend.
Boyfriend: Милый друг
Это слово всегда обозначает любимого, «парня». Если девушка хочет сказать, что у нее есть друг, именно друг мужского пола, она использует выражение male friend.
Если же у мужчины, по его словам, есть boyfriend, это значит, что он имеет нетрадиционную сексуальную ориентацию.
Friend: Друг ты мне или не друг?
В американском английском слово friend используется довольно в широком смысле. Вас может окликнуть человек, с которым вы едва знакомы: «Hey, friend! How are you?» («Эй, друг! Как дела?»). Однако, не стоит путать друга с простым знакомым, приятелем. Если вы никогда не были у человека в гостях, никогда не ходили вместе на бейсбол или не обедали за одним столом — вы для него (равно как и он для вас) всего лишь приятель, знакомец, acquaintance [əˈkweɪnt(ə)ns].
Partner: Коллега или любимый человек?
Когда мы говорим о коллеге по бизнесу на русском, мы часто употребляем слово «партнер». В английском языке ситуация аналогичная: если речь идет о бизнесе, особенно в сфере юриспруденции и финансов, это слово обозначает делового партнера. Однако если общение происходит вне профессиональной среды, будьте внимательны: речь почти всегда идет о человеке, с которым говорящий состоит в интимных отношениях, как правило, длительных.
Brother: Брат мой…
В самом общем случае, словом brother в английском языке можно назвать родного или сводного брата.
Также братом вы можете называть другого родственника мужского пола примерно одного с вами возраста, например, мужа вашей сестры («brother-in-law»).
Если говорящий — афроамериканец из малообеспеченной семьи, он может назвать brother, bro такого же парня из гетто: «Yo, man! Yo, brother, what’s up?». Но, конечно же, ни в коем случае не следует обращаться с подобной фамильярностью к первому встречному афроамериканцу — он не поймет ваших «братских» чувств.
Казалось бы, простые слова, известные всем с детства — ан нет, и здесь с изучающими английский язык может случиться казус. Но ведь вы прочитали нашу статью, разобрались в теме и теперь сами никогда не попадете в щекотливую ситуацию!
Удачи вам в непростом деле освоения английской лексики — и ждем ваших рассказов о забавных случаях неправильного употребления этих обманчиво простых слов!
Английские прилагательные на тему “Качество” new [njuː] новый good [gʊd] хороший great [greɪt] великий
bad [bæd] плохой
best [bɛst] лучший
used [juːzd] использованный (подержанный)
original [əˈrɪʤənl] оригинальный
normal [ˈnɔːməl] нормальный
useful [ˈjuːsfʊl] полезный
proper [ˈprɒpə] тщательный (правильный)
weak [wiːk] слабая
excellent [ˈɛksələnt] отличный
extreme [ɪksˈtriːm] экстремальный
conventional [kənˈvɛnʃənl] обычный
super [ˈs(j)uːpə] супер
odd [ɒd] странный
simple [ˈsɪmpl] простой
intense [ɪnˈtɛns] интенсивный, плотный
perfect [ˈpɜːfɪkt] идеальный
ideal [aɪˈdɪəl] идеальный
effective [ɪˈfɛktɪv] эффективный