АрхивМесяц: Июнь 2020

1. Approximately [эˈпроксимитли] – приблизительно

2. Beforehand [биˈфохэнд] – заранее, заблаговременно

3. Deliberately [диˈлибэритли] – преднамеренно, умышленно

4. Frankly [ˈфрэнкли] – открыто, откровенно

5. Gradually [ˈгрэдьюэли] – понемногу, постепенно

6. Incredibly [инˈкредэбли] – невероятно

7. Instantly [ˈинстэнтли] – немедленно, тотчас

8. Jointly [ˈджойнтли] – совместно

9. Nevertheless [ˌнэвэзэˈлэс] – тем не менее, однако

10. Partly [ˈпатли] – частично

11. Precisely [приˈсайсли] – точно, определённо

12. Regardless [риˈгадлис] – невзирая ни на что

13. Relatively [ˈрэлэтивли] – относительно, сравнительно

14. Slightly [ˈслайтли] – немного, слегка

15. Utterly [ˈатэли] – крайне, очень, чрезвычайно

Как ответить на вопрос WHEN?

now – сейчас
then – потом
the day before yesterday – позавчера

yesterday morning – вчера утром
yesterday – вчера
last night – вчера вечером
this morning – cегодня утром
today – сегодня
tonight – сегодня вечером
tomorrow morning – завтра утром
tomorrow – завтра
tomorrow night – завтра вечером
the day after tomorrow – послезавтра
in the morning – утром
in the afternoon – днем
in the evening – вечером
last week – на прошлой неделе
last month – в прошлом месяце
last year – в прошлом году
this week – на этой неделе
this month – в этом месяце
this year – в этом году
next week – на следующей неделе
next month – в следующем месяце
next year – в следующем году
the previous day – в предыдущий день
the previous week – на предыдущей неделе
the previous month – в предыдущем месяце
the previous year – в предыдущем году
the following day – на следующий день
the following week – на следующей неделе
the following month – в следующем месяце
the following year – в следующем году
at once / immediately – немедленно
right away / straight away – немедленно
soon – cкоро

Panda eats, shoots and leaves. О правилах пунктуации в английском

Многие студенты считают, что пунктуация во всех языках одинаковая, но это совсем не так. У каждого языка есть свои правила пунктуации. Где-то они проще, где-то сложнее. В английском, например, запятые ставятся не так часто, как в русском.
Именно поэтому эссе и письма, написанные русскими студентами, видно за версту: запятых там будет чересчур много и почти все — в ненужных местах. Правил пунктуации в английском немало, и сегодня мы рассмотрим основные из них, чтобы научиться писать правильно на уровнях А1–B2.

Придаточные предложения
Самая частая ошибка русских студентов — лишние запятые в придаточных предложениях. По-английски такие конструкции называются relative clauses, и их существует два вида: defining и non-defining (определяющие и не определяющие). Разницу проще всего понять на примерах: They are the people who want to buy our house.

Если убрать подчёркнутое придаточное предложение из основного, то высказывание потеряет смысл. Определённый артикль попросту «повиснет», ведь мы полностью уберём определение из предложения. Таким образом, если relative clause несёт в себе основной смысл предложения, и без него высказывание теряет смысл, то он называется defining, и запятая перед ним не нужна.

Рассмотрим второй пример, где придаточное предложение вдруг оказалось в запятых: John, the guy whom we met at Linda’s party yesterday, is actually a good guitarist.

Попробуем избавиться от relative clause: «John is actually a good guitarist». Предложение не потеряло смысла и грамматически верно. Здесь придаточное предложение даёт дополнительную информацию, которую автор высказывания добавил сам. Основное предложение при этом совершенно самостоятельно. В таких случаях придаточное предложение называется non-defining, и оно всегда будет оформлено запятыми.

Помните, что придаточные предложения могут начинаться не только со слов who/whom, но и с which, that, where, when, whose. Правила пунктуации во всех случаях одинаковые.

FANBOYS: запятые перед союзами
Запомните эту аббревиатуру, ведь она помогает вам удержать в голове семь союзов, которые требуют перед собой запятой. Вот они: for, and, nor, but, or, yet, so. Правила тут такие же, как в русском. Если у вас два предложения с разными грамматическими основами (подлежащее + сказуемое), то их нужно разделять запятой, которая встаёт перед союзом. Например:

The game was over, but the crowd refused to leave.
The student explained her question, yet the instructor still didn’t seem to understand.
Yesterday was her brother’s birthday, so she took him out to dinner.
Почему? Because!
Запятая перед because не ставится, если предложение после этого союза отвечает на вопрос «потому что», поясняя первую часть предложения.

Michael went to the forest because he loves walking among the trees.
I can’t make my favorite sandwich because we are out of peanut butter.
Условные предложения
Кроме традиционного союза if условное предложение можно ввести множеством других слов: when, provided/providing that, as long as, unless, as soon as и другими. И для всех них правило одно. Если условное предложение стоит первым, то запятая будет. А если оно следует за основным, то запятая не нужна. Например:

If you need any help, please let me know.
Please let me know if you need any help.
Список
Когда в предложении присутствует несколько однородных членов, они разделяются между собой запятыми. Но если в русском языке в конце перечисления и перед союзом запятая не ставится («Она купила яблоки, апельсины и бананы»), то в английским может ставиться. Такая запятая называется серийной, или Oxford comma, и с её необходимостью американские и британские учёные никак не могут определиться. Американцы обычно ставят эту запятую всегда, а британцы могут и не ставить. Вот только в некоторых случаях её отсутствие необходимо, чтобы избежать двусмысленности.

The Constitution establishes the legislative, executive, and judicial branches of government.
She learnt English, French and German at school.
А вот пример двусмысленности:

I love my parents, Lady Gaga and Humpty Dumpty.
Если запятую перед and не поставить, то получается, что родители автора — Леди Гага и Шалтай-Болтай. А если поставить, то предложение меняет смысл: «Я люблю своих родителей, Леди Гагу и Шалтая-Болтая». Ранее мы писали, как отсутствие этой запятой в документах стоило одной компании крупной суммы денег.

Прямая речь
В русском языке для оформления прямой речи надо расстараться: тут тебе и кавычки, и двоеточия, и запятые, и тире. В английском всё в разы проще. Нужны только кавычки и запятая.

John said without emotion, ‘I’ll see you tomorrow.’
‘I was able,’ she answered, ‘to complete the assignment.’
Кстати, обратите внимание на то, что точка в конце прямой речи не выносится за кавычки, как в русском, а остаётся внутри.

Иногда прямую речь можно ввести через двоеточие:

Then he said: ‘I really cannot help you in any way.’
Что касается кавычек, то они всегда ставятся сверху и имеют две разновидности: двойные “” и одинарные ‘’. Одинарные встречаются чаще и предпочтительны для оформления прямой речи.

Восклицательный знак!
В русском языке этот знак препинания встречается часто. А вот в английском восклицательный знак считается признаком несдержанности. Откройте русскую книгу и английскую: в первой восклицательные знаки будут встречаться раз в пять чаще. В английском языке восклицательные знаки допустимы только в прямой речи, где герою нужно на кого-нибудь накричать или выразить крайнюю степень эмоций. В остальном же можно обойтись и без него. И совершенно точно не нужно ставить восклицательный знак в официальных письмах.

Тире
Главный враг русскоязычных студентов. Дело в том, что в русском мы пользуемся тире намного чаще, чем в английском, там это редкий знак препинания. А наши студенты постоянно стремятся поставить его на место глагола to be, который в русском может отсутствовать в предложении, а в английском есть всегда и не может опускаться. Например:

Fairy tale is a children’s story about magical and imaginary beings and lands (а не «Fairy tale — a children’s story…»).
В английском языке тире ставится для того, чтобы подчеркнуть важную дополнительную информацию или обособленную часть предложения:

Machu Picchu—an ancient city known for its famous ruins, high altitude, and mountainous terrain—is located in Peru.
Something silver caught my eye, and I walked to the back of the truck—carefully holding the side for support—to examine my tires.
Тире также используется для отделения списка в начале предложения:

Flour, sugar, baking powder, baking soda—we need to buy all of these ingredients if we’re going to make cookies today.
Иногда тире спасает положение, заменяя скобки, если предложение получается перегруженным с точки зрения пунктуации:

After a split second of hesitation, the second baseman leaped for the ball—or, rather, limped for it.
Двоеточие
В английском для двоеточия правила практически такие же, как в русском. Во-первых, двоеточие используется для введения списков. Только помните, что если список стоит впереди предложения, уместнее использовать тире (смотрите выше).

Julie went to the store for some groceries: milk, bread, coffee, and cheese.
Во-вторых, двоеточие разделяет два предложения, когда второе объясняет первое:

Try to keep your flat clean and tidy: it will sell more easily.
Точка с запятой
Этот знак препинания используется довольно редко. Так, кембриджское руководство по пунктуации приводит только одно правило: если два предложения связаны между собой грамматически, то их можно объединить в одно с помощью точки с запятой:

Spanish is spoken throughout South America; in Brazil the main language is Portuguese.
Но есть и другие правила. Точка с запятой всегда помогают избавиться от перегруза запятыми. Например, в случаях, когда второе предложение начинается с союзного наречия (например, however, therefore, moreover, furthermore, thus, meanwhile, nonetheless, otherwise) или переходит к другой идее (с помощью слов (in fact, for example, that is, for instance, in addition, in other words, on the other hand, even so), лучше использовать точку с запятой, чтобы избежать разночтений:

Terrorism in the United States has become a recent concern; in fact, the concern for America’s safety has led to an awareness of global terrorism.
Ещё точка с запятой используется в списках, где присутствуют запятые. Например, при перечислении городов и стран или штатов, в которых они находятся. Если пытаться обойтись запятыми, то получится неразбериха, так что без точки с запятой не обойтись:

Recent sites of the Olympic Games include Athens, Greece; Salt Lake City, Utah; Sydney, Australia; Nagano, Japan.

Вина – fault, guilt, blame, vina, wine

- fault |fɔːlt|  

У меня вечные проблемы с этим…

Свекровь – mother-in-law |ˈmʌðr̩ɪnˌlɔː| 

Попросила свекровь сделать мне с мужем фото. Кажется, она меня недолюбливает