Учим английский язык

Ряд устойчивых сочетаний и выражений с определенным артиклем “the”: by the way — между прочим in the morning — утром in the afternoon — днем

in the evening — вечером
in the country — за городом, в деревне
in the past — в прошлом
in the present — в настоящем
in the future — в будущем
in the distance — вдали
in the plural — во множественном числе
in the singular — в единственном числе
in the street — на улице
just the same — то же самое
on the one hand…on the other hand — с одной стороны…с другой стороны
on the right (left) — справа (слева)
n the whole — в целом, в общем
out of the question — невозможно, исключено
the other day — на днях (по отношению к прошлому)
the day after tomorrow — послезавтра
the day before yesterday — позавчера
to go to the theatre (the cinema) — пойти в театр (кино)
to go to the country — уехать за город
to pass the time — проводить время
to play the piano (guitar, violin, etc) — играть на пианино(гитаре, скрипке и пр.)
to tell the truth — сказать правду, но говоря о лжи, пользуются неопределенным артиклем — to tell a lie
to tell the time — сказать, который час
to the right (left) — направо (налево)
What is the time? — Который час?

10 идиом, так или иначе связанных с темой обуви: 1. As tough as an old boot – груб как старый башмак The old seaman was as tough as an old boot and never showed his feelings at all.

Старый моряк был груб как старый башмак и никогда не давал волю своим чувствам.

2. If the shoe fits wear it – правда глаза колет; чья бы корова мычала (кто бы говорил)
(букв. «Если башмак подходит, надень его» – речь идет об умении признавать собственные недостатки)

You should not criticize others for something that you would do yourself. If the shoe fits wear it.

Не критикуй других за то, что сделал бы сам. Чья бы корова мычала…

3. In (someone’s) shoes – быть на чужом месте
I would not like to be in Jim’s shoes now that he has lost his job.

Я бы не хотел оказаться на месте Джима сейчас, когда он потерял свою работу.

4. Get the boot – быть уволенным
(букв. «Получить ботинком»)

Jack got the boot from the restaurant for smoking.

Джека уволили из ресторана за курение.

5. Kick off your boots/shoes – расслабиться
(букв. «Сбросить ботинки»)

Come on in, kick off your boots while I pour you a nice cup of tea.

Заходи, расслабляйся, а я пока налью тебе чашечку чаю.

6. Pull yourself up by your bootstraps – добиваться всего самому
(Bootstrap – ушко на обуви, облегчающее ее надевание, как, например, на ботинках Dr. Martens).

After her parents refused to finance her restaurant, Dana was forced to pull herself up by her own bootstraps.

После того, как родители отказались финансировать ее ресторан, Дана была вынуждена добиваться всего сама.

7. Shoe-In – фаворит
(Идиома происходит из лексикона жокеев, которые устраивали нечестные бега с заранее определенным фаворитом. Глагол to shoo означает «подгонять шиканьем, гнать в необходимом направлении»: нужную лошадь специально подгоняли, делая ее победителем забега. Позже выражение трансформировалось из to shoo in в shoe-in.)

She is a shoe-in for the election.

Она наиболее вероятный кандидат на выборах.

8. Too big for one’s boots – самонадеянный
(букв. «Cлишком велик для своих сапог»)

The man is too big for his boots and nobody likes him.

Этот человек слишком самонадеян, он никому не нравится.

9. Quake/shake in one’s boots – дрожать как осиновый лист
(букв. «Дрожать в своих башмаках»)

The little boy was shaking in his boots when the huge dog approached him.

При приближении огромной собаки мальчик дрожал как осиновый лист.

10. You bet your boots! – Будьте уверены!
(букв. «Спорим на твои сапоги!»)

You bet your boots that I am going to visit you as early as possible!

Будьте уверены, я навещу вас при первой же возможности!

И наступает время wedding bells, свадебных колоколов: To tie the knot — вступить в брак Выражение to tie the knot означает буквально «затянуть узел». Иронично, хотя достаточно пессимистично.

Last week my friend and his girlfriend tied a knot. — На прошлой неделе мой друг и его девушка «окольцевались».

To settle down — остепениться
«Женишься — остепенишься», говорит старинная русская пословица. To settle down значит жить размеренной, спокойной семейной жизнью, которая, как правило, наступает после свадьбы. И матери часто спрашивают своих взрослых детей:

When are you going to settle down? — Когда уже ты остепенишься?

Английский язык

Про SEX: особенности употребления слов guy, friend, partner, brother Вы знали, что девушек можно называть «guys»? Что «girlfriend» может быть просто другом? Partner, brother, friend: простые слова с не всегда однозначным смыслом. Тема нашей статьи — секс. Вернее, sex. По-английски это слово означает не только то, о чем вы сначала подумали, но и пол: male or female, мужской или женский.

Guys: «Она — свой парень»
При изучении английского у многих возникает вопрос: использовать ли слово guys («парни») только для мужчин или так можно называть людей любого пола?

Откроем секрет: в американском английском слово guys может относиться как к группе мужчин, так и к группе женщин (хотя, если речь идет о женщинах бальзаковского возраста, называть их следует не иначе как women или ladies).

Girls: «Он назвал нас девчонками?»
А вот девушками, девочками, девчонками, то есть girls группу людей нужно называть с осторожностью.

Женщины могут обидеться на фамильярность. А вот мужчины… Называть мужчин «девчонками» принято только в саркастическом смысле, если желаете подчеркнуть, например, слабую игру спортивной команды: «Look at the girls on that team!» («Посмотрите-ка, что за девчонки в той команде!»). Хотя это попахивает шовинизмом, не находите?..

Girlfriend: Девушка или друг?
Может ли девушка сказать: «My girlfriend and I»?

Может! Когда это слово произносит особа женского пола, она говорит о подруге.

Однако, если мужчина говорит о своей girlfriend, он имеет в виду даму сердца. Если же речь идет о друге женского пола, то есть подруге, по-английски это звучит так: female friend.

Boyfriend: Милый друг
Это слово всегда обозначает любимого, «парня». Если девушка хочет сказать, что у нее есть друг, именно друг мужского пола, она использует выражение male friend.

Если же у мужчины, по его словам, есть boyfriend, это значит, что он имеет нетрадиционную сексуальную ориентацию.

Friend: Друг ты мне или не друг?
В американском английском слово friend используется довольно в широком смысле. Вас может окликнуть человек, с которым вы едва знакомы: «Hey, friend! How are you?» («Эй, друг! Как дела?»). Однако, не стоит путать друга с простым знакомым, приятелем. Если вы никогда не были у человека в гостях, никогда не ходили вместе на бейсбол или не обедали за одним столом — вы для него (равно как и он для вас) всего лишь приятель, знакомец, acquaintance [əˈkweɪnt(ə)ns].

Partner: Коллега или любимый человек?
Когда мы говорим о коллеге по бизнесу на русском, мы часто употребляем слово «партнер». В английском языке ситуация аналогичная: если речь идет о бизнесе, особенно в сфере юриспруденции и финансов, это слово обозначает делового партнера. Однако если общение происходит вне профессиональной среды, будьте внимательны: речь почти всегда идет о человеке, с которым говорящий состоит в интимных отношениях, как правило, длительных.

Brother: Брат мой…
В самом общем случае, словом brother в английском языке можно назвать родного или сводного брата.

Также братом вы можете называть другого родственника мужского пола примерно одного с вами возраста, например, мужа вашей сестры («brother-in-law»).

Если говорящий — афроамериканец из малообеспеченной семьи, он может назвать brother, bro такого же парня из гетто: «Yo, man! Yo, brother, what’s up?». Но, конечно же, ни в коем случае не следует обращаться с подобной фамильярностью к первому встречному афроамериканцу — он не поймет ваших «братских» чувств.

Казалось бы, простые слова, известные всем с детства — ан нет, и здесь с изучающими английский язык может случиться казус. Но ведь вы прочитали нашу статью, разобрались в теме и теперь сами никогда не попадете в щекотливую ситуацию!

Удачи вам в непростом деле освоения английской лексики — и ждем ваших рассказов о забавных случаях неправильного употребления этих обманчиво простых слов!

Английские прилагательные на тему “Качество” new [njuː] новый good [gʊd] хороший great [greɪt] великий

bad [bæd] плохой
best [bɛst] лучший
used [juːzd] использованный (подержанный)
original [əˈrɪʤənl] оригинальный
normal [ˈnɔːməl] нормальный
useful [ˈjuːsfʊl] полезный
proper [ˈprɒpə] тщательный (правильный)
weak [wiːk] слабая
excellent [ˈɛksələnt] отличный
extreme [ɪksˈtriːm] экстремальный
conventional [kənˈvɛnʃənl] обычный
super [ˈs(j)uːpə] супер
odd [ɒd] странный
simple [ˈsɪmpl] простой
intense [ɪnˈtɛns] интенсивный, плотный
perfect [ˈpɜːfɪkt] идеальный
ideal [aɪˈdɪəl] идеальный
effective [ɪˈfɛktɪv] эффективный

Идиомы – – – – – – – – – – 1. Rat race — Бешеная погоня за успехом, деньгами 2. To eat one’s word — Брать свои слова обратно 3. Break a leg! — Ни пуха, ни пера!

4. The apple of one’s eye — Души не чаять в ком-то, беречь как зеницу ока
5. To feel it in one’s bones — Интуитивно чувствовать что-то
6. Against the clock — К установленному сроку
7. You scratch my back and I’ll scratch yours — Быть в сговоре
8. Walk a mile in my shoes — Представь себя на моем месте
9. To cost an arm and a leg — Стоить очень дорого
10. To count chickens before they hatch — Рассчитывать на что-либо раньше времени
11. It’s raining cats and dogs — Льет как из ведра
12. When pigs fly — После дождичка в четверг
13. In a nutshell… — Если кратко, то…
14. The grass is always greener on the other side (of the fence) — Хорошо там, где нас нет
15. Quick and dirty — Дешево и сердито
16. Shake a leg! —Шевелись!
17. It is not my cup of tea — Мне это не нравится; это не мое
18. Curiosity killed the cat — Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
19. To take the cake — Превзойти всех (в хорошем или плохом смысле)
20. A leopard cannot change its spots — Горбатого могила исправит
21. Blood, sweat, and tears — Напряжённая работа
22. Pushing the envelope — Быть новатором, предложить что-то новое
23. Save your breath — Сохрани силы (не спорь)
24. To know where the bodies are buried — Знать, где собака порылась
25. Miss the boat — Поезд ушел

ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ НА ВСЕ СЛУЧАИ ЖИЗНИ Look here – Послушайте. What can I do for you? – Чем я могу помочь Вам? Keep in touch. – He пропадай (будь на связи).

Good job! – Молодец!
It is a good idea. – Это хорошая идея.
I don’t саге. – Мне все равно / наплевать.
It doesn’t matter. – Не имеет значения.
Look out. – Берегись.
Be careful. – Будь внимателен.
Don’t worry. – He беспокойся.

Aahh, where have you been? Ааа, где ж ты пропадал?
My goodness, long time no speak (see) О боги, столько времени не виделись!
What’s his nickname? Какое у него прозвище?
My name is… / I am… Меня зовут…
My friends call me…Друзья называют меня…
You can call me… Можешь называть меня…
How do you spell your name? Как пишется ваше имя?
Haven’t we met (before)? Разве мы уже не встречались (раньше)?
I’m going to call you Bill for short. Для краткости я буду звать вас Билл.
I think we’ve already met. Думаю, мы уже встречались.

Nice to see you. / Good to see you. Рад тебя видеть.
I don’t mind — ничего не имею против
I think so — согласен
You’ll make it — у тебя получится
That’s the whole point — в этом все и дело
Easy — полегче
Calm down — успокойся
It makes things easier — так легче (переживать/переносить боль)
I havent given it much thought — я пока/еще не думал об этом ( насчет планов на будущее)
It serves you/smb. right — так себе/кому-либо и надо.

You’ll hear from me — я дам вам знать/сообщу о себе
It’s going to be all right — все будет хорошо
You bet — еще спрашиваешь!
Sounds good to me — это меня устраивает
Hear me out — выслушайте меня
I couldn’t reach you — я не мог дозвониться до тебя
Let happen whatever would happen — будь, что будет
It never crossed my mind, (that) — мне никогда не приходило в голову, что…
Don’t mention that — не надо об этом

Get out of my way — уйди с дороги
Get lost – исчезни
You have a point there — тут вы правы/тоже верно
I mean it — серьезно
Let’s get to the point/Let’s hold a reason — давайте ближе к делу
So far so good — пока что все идет хорошо
It’s not that I don’t — не то, чтобы я не…
Я расcчитываю на тебя – I rely on you.
Когда встретимся? – When shall we cross (meet)?
Удели мне пару минут – Spare me two minutes
Я бы хотел… – I would like (I’d like)

Ты завтра свободен? – Are you free tomorrow
Ты сегодня вечером свободен? – Free this evening?
Ну ты крут! – You’re cool!
Ну ты чудак! – You’re a strange dude!
У него не все дома – He doesn’t have all his buttons
Как дела? — How are you? (How are you getting on?)
Что нового? — What’s news?
Чем занимаешься? — What are you doing?
Какого черта ты тут делаешь? — What the hell are you doing here?
Что стряслось? — What has gone down?

I’m really buzzing! – У меня все просто здорово.
I’m having a really peachy time! – Я превосходно провожу время.
I’m walking on air! – Я на седьмом небе от счастья!
She threw a wobbly. – Она не в себе.
I had a complete fit. – Меня не на шутку разозлили.
She blew her top. – У нее “крыша” поехала.
I have no idea – Понятия не имею
I mean it! – Я серьёзно
I wish I knew – Хотел бы я знать!
It’ s none of your business – Не твоё дело

What are you driving at? – К чему ты клонишь?
What are you talking about? – О чём ты!
What for? – Зачем?
What of it? – И что из этого?
You can take it from me – Можешь мне поверить
It is urgent. – Это срочно.
I’ll see about it. – Я об этом позабочусь.
What a pity! – Как жаль!
It didn’t work out. – Ничего не вышло.
It was a success. – Мы успешно справились.

That’s so true. Совершенно верно.
That’s for sure. Это точно. / Это наверняка.
Tell me about it! (Разговорная форма.) Еще как! / Я прекрасно понимаю! / и т.п.
You’re absolutely right. Ты совершенно прав.
Absolutely! Еще как! / Да, конечно! / Так точно! / и т.п.
No, I don’t think so. Нет, не думаю.
I don’t see it that way. Я вижу это по-другому.
I can’t share your point of view. Не могу разделить твою точку зрения.
I’m afraid it isn’t right. Боюсь, это неправильно.
You can’t really be serious! Ты ведь не серьезно?

Take care! – Береги себя
Good luck! – Удачи
All the best! – Всего наилучшего
Have a good trip – Счастливого пути
Write to us – Пиши нам
Call me – Звони мне
I’m sorry to see you go – Жаль, что вы уходите
I’ve enjoyed seeing you – Был рад вас видеть
Come back soon – Возвращайтесь поскорее
My regards to the family – привет семье

Устойчивые выражения с глаголом Do to do a benefit – иметь благотворное влияние to do a favour – оказать услугу to do a good turn – оказать услугу

to do a service – оказать услугу
to do away with oneself – покончить с к.-л.
to do miracle – творить чудеса
to do the sights — осматривать достопримечательности
to do one’s hair — причёсываться
to do one’s face – накраситься
She wanted to do her face before the party. — Она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечеринку.
to do right — поступать правильно
to do one’s best – приложить все силы
She did her best to win the race. — Она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонки.
to do one’s utmost – сделать всё возможное
to do smb. down – предать к.-л.
to do smb. good – приносить кому-л. пользу
A swim will do me good. — Мне будет полезно немного поплавать.
to do smb. harm – причинять кому-л. вред, вредить кому-л.
Sure he’ll do the dear boy no harm. — Конечно, он не причинит милому мальчику никакого вреда.
to do one’s worst — из кожи вон лезть
to so smb. in the eye – нагло обманывать
to do the dirt on smb. – клеветать на к.-л.
to do one’s duty – выполнять обязанности
to do justice to smb. — воздавать должное, воздавать по заслугам
to do credit – делать честь
The book does him great credit. — Он может гордиться тем, что написал эту книгу.
to do smth by hand – делать вручную
to do smth in person – сделать лично
to do smth on purpose – сделать специально
to do smth in secret – сделать тайком
to do smth the hard way – делать ч.-л. неправильно, неуклюже
to do the dishes – мыть посуду
He helped her do the dishes. — Он помог ей помыть посуду.
to do the room – убирать комнату
They do the kitchen and bathrooms every day. — Они убирают кухню и ванные комнаты каждый день.
to do the honours – оказывать честь
to do without smth. – обходиться
We can do without your critical comments, thanks. I could do without Ben coming round for a chat with a drink.
to do one’s homework – делать домашнюю работу
well done! — отлично! молодец!
No sooner said than done. — Сказано – сделано.
What is done cannot be undone. посл. — Что сделано, то сделано.

Короткие, но полезные фразы на английском языке. a number of – несколько all at once – всё сразу all kinds of / all sorts of – всевозможные, разнообразные

all over again – всё снова
along with – вместе с .
and then some – и ещё немножко
any number of – сколько угодно
as a whole – в целом
as best one can – насколько возможно
as far as / as long as / as much as – настолько, насколько
as far as possible – насколько это возможно
as soon as – как только / столько сколько
as well – ещё и / также, как и
at all costs /at any cost (price) – любой ценой
at every turn – на каждом шагу, постоянно
at least – минимум, не менее, чем
at most – максимум, самое большое
best part of something – большую часть
bit by bit / little by little – постепенно, по чуть-чуть
by far – намного
cost a pretty penny – влететь в копеечку
enough is enough – довольно!
every single – каждый (эмоционально)
fed up with – сытый по горло
for free – бесплатно
for the nth time – в сотый раз
go so far as to – доходить до того, чтобы
go too far – заходить слишком далеко
good deal of – изрядное количество
have nothing on / not have anything on – ничем не лучше
in addition to – в дополнение к
It’s all gone – закончилось
least of all – меньше всех
more or less – приблизительно, в целом, более-менее
next to nothing – почти ничего
no end of / no end to – бесконечное количество
not in the least – ни в малейшей степени
nothing but – ничто кроме
or so – или около того
over and over (again) – снова и снова
time and time again – снова и снова
to a degree / to some degree – до определённой степени
to a fault – до безобразия
up to – до определённой меры

Полезные фразы Мне кажется — It seems to me; Так или иначе — Somehow or other; Я привык — I’m used (to it);

Нет сомнения, само собой — No doubt about it;
Вот и всё — That’s all;
Ну и фиг с ним — Good riddance;
Осторожно — Cheezit;
Будь осторожен, внимателен — Be careful;
Придержи язык — Keep your tongue;
Разговор кончен — Forget it; it’s gone and done with;
Оставь меня в покое — Leave me alone; let me be;
Либо да, либо нет — Take it, or leave it;
Не говоря уже о … — Let alone …
Поживем-увидим — It remains to be seen;
Кто его знает — Who knows; God knows;
Дай мне подумать (вспомнить) — Let me think;
Дай мне секунду подумать — Let me see;
Кстати — By the way;
В дополнение — By way of addition;
Я думаю, ты прав — I think you are right.