Учим английский язык

ТЕМА: “РАБОТА” 

length of service — стаж работы
duty — долг, обязанность
contract — контракт

company — компания
branch — отрасль, филиал
firm — фирма
enterprise — предприятие (промышленное)
free enterprise — частное предпринимательство

works / plant / factory — завод, фабрика
aircraft factory — авиазавод
automobile works — автозавод
steelworks — сталелитейный завод
electric power plant — электростанция
oil refinery — нефтеперерабатывающий завод (refine – очищать)
coal mine — угольная шахта
engineering works — машиностроительный завод
shipyard — судоверфь

certificate — свидетельство, сертификат; паспорт (оборудования); (амер.) удостоверение об окончании средней школы
degree — степень
interview — интервью
job — работа
job advertisement — объявление о работе
job center — центр занятости

earn — зарабатывать
to earn much money — зарабатывать много денег
to earn ones living — зарабатывать на жизнь
living — средства к существованию
What do you do for a living? — Чем Вы зарабатываете себе на жизнь?
Слово “зарплата” по-английски имеет следующие синонимы:
earnings — заработок (слово, относящееся ко всем видам оплаты за труд
wages — оплата рабочим
salary — жалованье служащим
pay — платеж, выплата
fee — гонорар; взнос
income tax — подоходный налог
rate of pay — ставка оплаты

reference — рекомендация
to have a good references — иметь хорошие рекомендации
resume — резюме
work permit — разрешение на работу

profession — профессия
occupation — занятие
trade — торговля
qualification — квалификация
specialist — специалист
amateur — любитель

construction worker — строитель
foreman — мастер; прораб; начальник цеха
joiner — столяр
fitter — слесарь
turner — токарь
welder — сварщик
electrician — электрик

lawyer — юрист
scientist — ученый
shop assistant — продавец
programmer — программист
waitress — официантка
waiter — официант

personnel manager — менеджер по кадрам
head of the sales department — начальник отдела сбыта
assistant director — заместитель директора
accountant — бухгалтер
nurse — няня, сиделка, медсестра
official — должностное лицо
chief — начальник

wash dishes — мыть посуду
pick fruit and berries — собирать фрукты и ягоды
repair cars — чинить автомобили
operate a computer — работать на компьютере
do any work — выполнять любую работу

employer — работодатель
employee — служащий
unemployed / jobless / out-of-work / man out of occupation — безработный
unemployment — безработица
dismissal — увольнение
lose (lost, lost) one’s job — потерять работу
to fire — увольнять
to be fired — быть уволенным
resignation — отставка
dole — пособие по безработице; доля, судьба; горе, скорбь
to go on the dole / to be on the dole — получать пособие по безработице
to go bust — обанкротиться
redundance – 1. излишек рабочей силы 2. сокращение штатов
redundance among clerks — сокращение штатов среди канцелярских работников
redundance fund — фонд для выплаты пособий по безработице
allowance — 1. содержание (годовое, месячное), паёк 2. допущение
family allowance — пособие многосемейным
lump-sum allowance — единовременное пособие

neighbor – сосед, соседка, находящийся рядом предмет.

(тeкст на картинке обязателeн для ознакомления))))

B aглийском языкe сущeствуют 4 типa вопpoсов: We go to the theatre every Saturday. — Мы ходим в театр каждую субботу.

General (общий): Do we go to the theatre every Saturday? — Мы ходим в театр каждую субботу?

Special (специальный): Where do we go every Saturday? — Куда мы ходим каждую субботу?

Alternative (альтернативный): Do we go to the theatre every Saturday or every Sunday? — Мы ходим в театр каждую субботу или каждое воскресенье?

Disjunctive (разделительный): We go to the theatre every Saturday, don’t we? — Мы ходим в театр каждую субботу, не так ли?

Слова, которые используют в рекламы:    Benefit – польза  Advertising agency – рекламное агентство  AIDA – цель фирмы 

Billboard – рекламный щит 
Broadsheet – плакат 
Campaign – компания 
Circulation- обращение; тираж 
Classified ads – объявления 
Commercial – коммерческий 
Coupon – купон 
Direct mail – прямая почтовая рассылка 
double-page spread – разворот 
editing – редактирование 
eye-catcher – зрелище 
features – особенности 
generic advertising – общая реклама 
hoarding – накопительство 
write copy – написать копию 
plug – штекер 
primetime – прайм-тайм 
hype – обман 
jingle – дребезжать 
target – цель

ЗАПОМНИ! ✏ После союзов as if, as though (как будто, будто, как если бы, словно) в условном наклонении, глагол to be в 3-ем лице единственного числа приобретает форму were:

She speaks so proudly as if she weren’t guilty. — Она говорит так гордо, словно и не виновата.

Tom looks as though he were rich. — Том выглядит так, будто он богат.

Скороговорки на английском   1) Peter Piper picked a peck of pickled peppers.  A peck of pickled peppers Peter Piper picked.  If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 

Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 
 
2) Whenever the weather is cold. 
Whenever the weather is hot. 
We’ll whether the weather, 
whatever the weather, 
whether we like it or not. 
 
3) Betty Botter bought some butter but, said she, the butter’s bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. 
But a bit of better butter will make my bitter batter better. 
So she bought some better butter, better than the bitter butter, 
put it in her bitter batter, made her bitter batter better. 
So ’twas better Betty Botter bought some better butter. 
 
4) If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch? 
 
5) A tutor who tooted the flute 
tried to tutor two tooters to toot. 
Said the two to the tutor, 
“Is it harder to toot or 
to tutor two tooters to toot?” 
 
6) She sells sea shells on the seashore. 
The seashells she sells are seashells she is sure. 
 
7) I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought 
I thought I thought. 
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, 
I wouldn’t have thought so much. 
 
8) How much wood could a woodchuck chuckif a wooodchuck could chuck wood? 
A woodchuck could chuck as much wood 
as a woodchuck would chuck 
if a woodchuck could chuck wood. 
 
9) Elizabeth’s birthday is on the third Thursday of this month. 
 
10) Can you imagine an imaginary menagerie manager 
imagining managing an imaginary menagerie?

Обязательно запомни, чтобы составить безличное предложение, понадобится местоимение It:

It is cold today. — Сегодня холодно.

It is morning. — Утро.

It is difficult to translate this text. — Этот текст сложно перевести.

Продукты на английском

sour cream – сметана
groceries – продукты из магазина
mustard – горчица

crumb – крошка (хлеба)
pepper – перец
margarine – маргарин
chicken breast – куриная грудка
frozen vegetables – замороженные овощи
ketchup – кетчуп
bunch – пучок
veal cutlet – телячья отбивная
convenience food – полуфабрикаты
mince – фарш, рубленое мясо
pod – стручок
brazilnut – бразильский орех
brown rice – неочищенный рис
sesame – кунжут
fennel – укроп, фенхель
basil – базилик
cider vinegar – яблочный уксус
skimmed milk – обезжиренное молоко
sliced bread – нарезанный хлеб
spicy sausage – пряная колбаса
pizza – пицца
meatball – фрикаделька
nut – орех
bean – фасоль, бобы
dough – тесто
loaf – буханка, булка
oil – растительное масло
chicken wings – куриные крылышки
roast beef – ростбиф
pickle – рассол, маринад
slice of pizza – кусок пиццы
broiled fish – жаренная рыба
expiry date – срок годности
fillet – филе
organic – органический
almond – миндаль
couscous – кускус
nutmeg – мускатный орех
bay leaf – лавровый лист
oregano – орегано
wine vinegar – винный уксус
condensed milk – сгущеное молоко
poppy – мак
uncooked meat – сырое мясо
crispbread – хрустящий хлебец
omelette – омлет
sandwich – бутерброд
walnut – грецкий орех
soup – суп
peanut – арахис
bread – хлеб
cereal – крупа
ground beef – говяжий фарш
salami – салями
olive – оливка
white bread – белый хлеб
baked potato – печеный картофель
rump steak – кусок вырезки
grain – злак
semolina – манная крупа
cumin – тмин
parsley – петрушка
coriander – кориандр
sauce – соус
single cream – нежирные сливки
baguette – багет, батон
pate – паштет
toast – тост, поджаренный хлеб
green salad – зеленый салат
protein – белок, протеин
snack – закуска
meal – еда, кушанье
cheese – сыр
mushroom – гриб
ham – ветчина
spaghetti – спагетти
steak – кусок мяса, стейк
spice – специя, пряность
rye bread – ржаной хлеб
french fries – картофель фри
beef – говядина
chop – отбивная
dried fruit – сухофрукты
oats – овес
bran – отруби
allspice – душистый перец
mint – мята
dill – укроп
rapeseed oil – рапсовое масло
double cream – взбитые сливки
yeast – дрожжи
brie – бри
fried egg – яичница
dressing – заправка

Английcкиe cлова на тeму «Жизнь, возраcт»

way of live — образ жизни
alive — живой
live — жить

long-liver — долгожитeль
outlive — пeрeжить
biography — биография
curriculum vitae — краткая биография (рeзюмe)
fate — cудьба
destiny — рок
well-being — матeриальноe благополучиe
happiness — cчаcтьe
give birth — родить
be born — родитьcя
birthday — дeнь рождeния
grow — раcти
development — развитиe
develop — развиватьcя
age — возраcт
old age — пожилой возраcт
year — год
same age — ровecник
contemporary — cоврeмeнник
generation — поколeниe
younger — младший
elder — cтарший
childhood — дeтcтво
child — рeбeнок
baby — младeнeц
boy — мальчик
girl — дeвочка
teenager — подроcток
youth — юноша
guy — парeнь
young — молодой
young man — молодой чeловeк
young people — молодeжь
adult — взроcлый
elderly — пожилой
old resident — cтарожил
pensioner — пeнcионeр
retiree — отcтавник
old — cтарый
old man — cтарик
old woman — cтаруxа
in old times — в cтарину
grandfather — дeдушка
grandmother — бабушка
grandparents — бабушка и дeдушка
death — cмeрть
dead — мeртвый
die — умeрeть
pass away — cкончатьcя
die suddenly умeрeть — cкоропоcтижно
bury — поxоронить
funeral — поxороны
coffin — гроб
grave — могила
tomb — гробница
cemetery — кладбищe
funeral repast — поминки
rise from the dead — воcкрecнуть

Като Ломб знала 16 языков! Несколько советов от нее:

Като Ломб, несмотря на образование химика, была одним из первых синхронных переводчиков в мире и могла бегло переводить на 8 языков, а в целом – понимала и работала с 16. И не было в ее время ни аудио дисков с голосами носителей, ни скайпа, ни языковых школ… Каааак?

В своем бестселлере “Как я изучаю языки” она сформулировала десять весьма незатейливых правил для изучения языка.

1. Заниматься языком необходимо каждый день! Это как со спортзалом – если хотите внушительные мышцы – тренируйте их систематически! Выделяйте хотя бы 10-15 минут для чтения или повторения новых фраз.

2. Если желание изучать язык ослабевает слишком быстро, придумайте свой собственный алгоритм занятий. Например, немного занятий, потом – немного музыки, небольшой перерыв на прогулку.

3. Контекст – наше все! Никогда не изучайте отдельные слова, только в контексте! Например, если вы запомнили выражение “strong wind”, то одно из слов автоматически вызовет в памяти второе!

4. Особенно полезно выписывать на поля учебников уже готовые отдельные фразы и стараться использовать их по максимуму в диалоге.

5. Мысленно переводите в уме ВСЕ, что попадается на глаза – рекламы, отрывки песен, диалогов, названия газетных статей. Незатейливо и полезно!

6. Заучивать наизусть – полезная вещь! Но заучивать надо только то, что уже стопроцентно правильно или предварительно исправлено преподавателем!

7.Уже подготовленные к употреблению фразы, идиомы записывайте и сохраняйте в памяти в первом лице.

Например: “I am only pulling your leg” (Я тебя только дразню).

8. Любой иностранный язык нельзя изучать изолировано, типа – я просто буду тихонько делать упражнения в тетради и слушать преподавателя.

Смотрите фильмы, читайте литературу и газеты в оригинале, общайтесь с англоязычными друзьями в интернете!

Собственно, Като Ломб начала изучать русский с “Мертвых душ” Гоголя и внушительного словаря!

9. Не бойтесь ошибок, бойтесь неисправленных ошибок! Никогда и ничего не оставляйте непроверенным.

10. Будьте уверены, что несмотря ни на что, вы выучите язык!

И напоследок, когда 86 -летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: “Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще выучить!”