Любопытные отличия канадского от британского и американского

Отправляясь в Канаду, стоит узнать некоторые особенности стиля общения, отличающегося от британских языковых навыков. В лексикологии даже разработан термин «канадианизм», обозначающий выражение, «рожденное» непосредственно в этой стране и отличающееся от «родного» британского. Изюминкой канадского English является большее тяготение к американскому варианту. Рассмотрим три варианта употребления одного словосочетания:

1. Американец называет однокомнатную квартиру “studio apartment”.

2. В Англии о ней скажут как о “studio flat”.

3. Канадец же назовет жилище “bachelor apartment”.

В фонологическом отношении тоже немало различий с британцами, но американцы канадцев поймут быстрее. Лондонский официальный намного мягче. К примеру, нет усиления на последнюю букву r как в слове car.

Спецхвостик

Канадцам не свойственно растягивать предложение и ставить в конце характерный для лондонцев «хвостик» в виде Question tag при переспрашивании собеседника. За альтернативу они берут просто две буквы eh.

Образец:

– Английский вариант “It is nice, isn’t it?” (Это красиво, не так ли?)

– Канада задаст вопрос иначе “It is nice, eh?”