Глаголы to break, to destroy, to ruin переводятся на русский язык как “ломать, разбивать, разрушать” и отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически они нейтральны.
Глагол to break выражает наиболее общее понятие и означает “разделить, разбить что-либо на две или более части при помощи удара”:
to break a window
разбить окно
to break a wall
разбить стену
to break a cup
разбить чашку
Two wine glasses stood on the table, but the third one lay broken on the carpet.
Два рюмки стояли на столе, а третья лежала разбитая на ковре.
While playing football in the yard the boys broke a window.
Во время игры в футбол мальчики разбили окно.
Этот глагол имеет много других значений, зависящих от контекста, в котором он употреблён. Однако и при употреблении данного глагола в фигуральном значении сохраняется его основной смысл:
to break the silence
нарушить молчание
to break somebody’s heart
разбить чьё-либо сердце
to break the peace
нарушить покой
“I must get rid of it,” said the man in the corner of the carriage abruptly breaking the silence.
“Я должен избавиться от него”, сказал человек, сидящий в углу кареты, внезапно нарушая молчание.
Promises are given to be broken.
Обещания даются для того, чтобы их нарушать. (пословица)
Глагол to destroy помимо значения “ломать, разрушать” означает также “истреблять, делать бесполезным”:
to destroy a town
разрушить город
to destroy a bird’s nest
разорить птичье гнездо
A lot of houses were destroyed by the hurricane.
Много домов было разрушено ураганом.
Be careful with the toy ship; don’t destroy it.
Будь осторожен с игрушечным кораблем, не сломай его.
Глагол to ruin переводится на русский язык как “разрушать, разорять, портить”:
The mud in the street will ruin your shoes.
Грязь на улице испортит твои туфли.
Three years with little rain ruined the farmer.
Три года почти без осадков разорили фермера.
The senator was ruined by the scandal.
Репутацию сенатора разрушил скандал.