Английские глаголы to wait, to expect, to anticipate в переводе на русский язык имеют общее значение “ждать, ожидать” и отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Глагол to wait имеет смысловой оттенок “ждать в течение какого-либо времени или до определённого срока”. После этого глагола употребляется предлог for, если есть указание на объект ожидания:
We waited to see what would happen.
Мы подождали, чтобы посмотреть, что произойдёт.
We are going to have dinner soon. Everybody is waiting for you.
Мы скоро будем обедать. Все ждут тебя.
Глагол to expect означает “ожидать, ждать, что на основании предполагаемых обстоятельств что-либо произойдёт в будущем”. Глагол to expect всегда употребляется с беспредложным дополнением:
Heavy showers with thunder storms are expected later in the afternoon.
Во второй половине дня ожидаются грозовые дожди.
Hillary was not yet home; she had been expected on Wednesday, but wired that it would be Friday.
Хилари ещё не была дома, её ждали в среду, но она сообщила, что будет в пятницу.
Сравните:
We expect the taxi in five minutes, let’s go out and wait for it outside.
Мы ожидаем такси через 5 минут, давайте выйдем и подождём его на улице.
Глагол to anticipate – “ожидать” имеет дополнительный смысловой оттенок “предвидеть”:
We anticipated cold winter that’s why we had bought an extra supply of coal.
Мы ожидаем холодную зиму, поэтому мы приобрели дополнительный запас угля.
I didn’t anticipate that she would be so hostile.
Я не ожидала, что она будет такой неприязненной.