Союзы although и though (русское значение “хотя”) ставятся в начале придаточного предложения уступки, после них должны идти подлежащее и сказуемое:
I started jogging in the morning, although I do not enjoy it.
Я начал бегать по утрам, хотя это мне и не нравится.
Although I was very tired, Nancy asked me to unpack some boxes.
Хотя я очень устал, Нэнси попросила меня распаковать какие-то коробки.
Though иногда может стоять в конце предложения и являться наречием. В таком случае предложение звучит, как запоздалая мысль:
I like feeding squirrels. They often get too noisy though.
Мне нравится кормить белок. Хотя они часто начинают слишком шуметь.
Кроме этого, although и though могут использоваться перед прилагательными:
It is a good restaurant, though a bit expensive.
Это хороший ресторан, хоть и немного дорогой.
Предлог despite (русское значение “несмотря на”) схож по значению с although, но ставится не перед простым предложением в составе сложного, а, например, перед существительным с зависимыми словами, местоимением или герундием:
Despite my poor English, I’ve spent 2 years in the USA.
Несмотря на мой плохой английский, я провел в США 2 года.
Despite always being late, he is a very responsible worker.
Несмотря на постоянные опоздания, он очень ответственный работник.
Предлог in spite of (русское значение “несмотря на”) полностью аналогичен despite. Единственное различие между ними заключается в том, что despite имеет несколько более формальное звучание и чаще используется в письменной речи.
The pilots have successfully landed the plane in spite of the heavy fog.
Пилоты успешно посадили самолет, несмотря на сильный туман.
Также иногда он используется в обороте in spite of the fact that:
In spite of the fact that nuclear power can provide large amounts of energy, people are afraid of it.
Несмотря на тот факт, что атомная энергия может обеспечить огромные объемы, люди боятся ее.
Союз however имеет значение противопоставления (“однако, но, с другой стороны”) и всегда выделяется запятыми:
Today’s weather, however, was much better.
Однако сегодня погода была гораздо лучше.
Обычно however в этом значении не рекомендуется ставить в начале предложения, но этим правилом часто пренебрегают:
It was hard. However, he managed to do it.
Это было сложно. Но он смог это сделать.
При необходимости этого можно избежать при помощи точки с запятой:
It was hard; however, he managed to do it.
Это было трудно; однако, он справился.
При использовании в начале предложения без отделения запятой это слово является наречием и имеет значение “как бы … ни; какой бы ни”:
However hard I tried, I could not focus.
Как бы я ни старался, я не мог сконцентрироваться.