АрхивМесяц: Сентябрь 2019

Пара полезных фраз и выражений

Hop in – садиться в транспортное средство (get in a vehicle)
Let’s hop in the car and drive over to your house.

Get up on the wrong side of the bed – встать не с той ноги (wake up in a bad mood)
He looks terrible this morning. I think he got up on the wrong side of the bed

Wiped out – изнуренный, измотанный, усталый (exhausted, pooped, tired)
She was wiped out after hiking through the woods for 5 hours.

Rant and rave – орать и кричать (scream and shout)
They had a huge argument. They were ranting and raving for most of the night.

Don’t get a wink of sleep – не сомкнуть глаз (don’t have even a short period of sleep)
He had insomnia last night, so he didn’t get a wink of sleep.

Snooze – дремать (nap, sleep)
My dog loves to snooze on the big sofa in the living room.

Handy – удобный для пользования (convenient)
It’s really handy having a computer in my dormitory room.

Show someone the ropes – полностью ввести кого-то в курс дела (to tell or show someone how something works)
My older sister showed me the ropes when I was a freshman at university.

Give someone a hand – помочь кому-то (help someone)
Could you give me a hand with the housework today?

СТУДЕНЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ – Student’s life (разговорные фразы)

• Завтра придется засесть за книжки – I’ll have to hit the books tomorrow
• Терпеть не могу закапываться в книжки, но через неделю экзамен – I hate pounding the books, but there’ll be an exam next week
• Мы снимаем комнату на двоих. Так дешевле – We buddy up with him. That’s cheaper

• Я живу в студгородке – I’m living on campus
• Он у нас умник – He’s our double-dome
• Все четко! – Rattling!
• Пошли в столовку – Let’s drop to the beanery
• Можем прогулять вторую пару – We can skip the second class
• Если будешь пропускать занятия слишком часто, тебя выгонят – If you ditch the classes too often, you’ll get thrown out
• Он любит сачкануть – He likes to hang it up
• Я не пойду на занятия – I’ll skip the classes
• Если я не прав, то я съем свою шляпу – If I’m wrong, I’ll eat my hat
• Ты, зубрила! – You’re a super-strap!
• Я нахватался много иностранных слов – I swallowed the dictionary
• Я просто обалдел – I just got buffaloed
• Последний штрих художника – Mopping-up operation
• Наша училка заболела. У нас была замена – Our tutor’s sick. We had a fill-in
• Я уже спихнул зачеты – I’ve got the credits down
• В колледже учат всему, кроме того, что называется “прозой жизни” – I’m taught everything in college but the facts of life
• Опять облом! – Another bring-down!
• Это задача не из легких – This problem is a real bear
• Умная мысль! – That’s a brain child!
• Попробуем придумать что-нибудь вместе – Let’s try to brainstorm together
• Над этим придется поломать голову – That’s gonna be a brain teaser
• На этом можно мозги вывихнуть – That’s a brain-twister
• Он бросил школу – He flunked out of school
• Это для меня китайская грамота – It sounds Greek to me
• Я сегодня просачковал школу – I played hookey from school today
• Шара не катит! – No pipe!
• Мои предки зададут мне жару – My units’ll give me hell
• Поменьше воды. Говори по теме – Don’t pad the answer. Just stick to the point
• Думаешь, я могу заработать стипендию? Слабая надежда – You think I’m going to win the scolarship? Fat chance
• Давай устроим сабантуй! Let’s rally!
• Это просто балдеж! – That’s a real joy ride!
• Он грызет гранит науки – He’s a grade-grubber
• Я был хорошим студентом – I used to be brains
• Мне легко давалась математика (точные науки, гуманитарные) – I used to be at math (pure sciences, art)
• Он у нас паинька! – He’s a squid among us!
• Студент-первокурсник – Freshman
• Я на втором курсе (третьем курсе, выпускном курсе) – I’m a soph (sophomore’ junior, undergraduate)
• Какой твой последний коэффициент? – What’s your latest I.Q?
• Этот курс – сплошной кайф – All that is a shap course
• Я – технарь – I’m a techie
• Тебе нужно настроиться на экзамен – You’ll have to work yourself up to the exam
• У меня от этого курса мозги едут – This course is a skull-buster
• Какой факультатив ты выбираешь? – What option is your choice
• В нашей общаге появились новенькие – We’ve got some shmens in the hostel
• Я закончил колледж с отличием – I graduated with flying colors

ФРАЗЫ УДИВЛЕНИЯ

Unbelievable! Невероятно!
It‘s absolutely amazing! Это замечательно!
It beats me. Это выше моего понимания.

I’m speechless! У меня нет слов!
It took my breath away! У меня дыхание захватило!
I am astounded! Я поражен!
You must be kidding! Ты, должно быть, шутишь!
What a surprise! Какая неожиданность!
Are you serious? Ты это серьезно?
You don’t say! Да ну! Не может быть! Что ты говоришь!
You’re just pulling my leg, aren’t you? Ты просто морочишь мне голову, не так ли?
Who could have imagined that? Кто мог подумать?
Если вы поражены действиями своего собеседника, то используйте фразы:
I didn’t expect you to do such a thing. Я не ожидал, что ты сделаешь подобную вещь.
You can’t have done! Не может быть, чтобы ты это сделал!

40 полезных выpажeний, которыe cдeлают вашу pечь ярчe

to take a chance – pиcкoвать
to have a rest – отдыхать
to take offence – oбидeться

to take a nap – вздpeмнуть
to hit the target – пoпасть в цeль
golden share – золотая акция
to put an end to – полoжить конeц, преодoлеть
to play with fire – игpать с oгнeм
the root of the trouble – кopeнь зла
to read between lines – читать мeжду cтрок
to take into account – принимать вo внимание
to make a point – обpатить оcoбoе вниманиe
to jump at conclusions – дeлать поспешныe выводы
on account of – на оcновании
in addition to – в добавлениe к
at any rate – во вcяком cлучаe
on behalf of – от имeни
on the basis of – на ocнoвe
for the benefit of – на благо
by and large – в цeлoм
in charge of – отвечающий за
in connection with – в связи с
in contrast to/with – в oтличии
in the course of – в хoде
as early as – ещe в
with the exception of – за исключениeм
at the expense of – за счeт
it’s high time – давно пoра
take your time – нe тоpoпиcь
help yourself – угoщайcя
to make a decision – пpинимать peшение
to achieve results – дoбиться результатов
pay attention – обpащать внимание
draw (smb’s) attention – oбpащать вниманиe (чьe-тo)
moment of silence – минута молчания
ups-and-downs – взлеты и падeния
trouble shooter – cпециалист по разpешению конфликтных cитуаций
at the world’s end – на краю cвета
think tank – мoзговой цeнтp
token strike – прeдупредитeльная забастовка

TAXI Vocabulary

• Где стоянка такси? – Where is the taxi rank?
• Стоянка такси находится… – The taxi rank is…
на той стороне – across the street

рядом с гостиницей – near the hotel
• Вы свободны? – Are you engaged?
• Отвезите меня, пожалуйста,… – Please, take me to…
по этому адресу – this address
в аэропорт – the airport
на вокзал – the railway station
в центр города – the center of the city
• Я очень спешу. – I am in a hurry.
• Езжайте самым коротким путём. – Please, go by the shortest way.
• Вы можете ехать быстрее (медленнее)? – Could you go faster (slower)?
• Сколько времени займёт поездка? – How long will it take us to get there?
• Мне нужно быть на месте… – I have to be there…
через полчаса – in half an hour
через час – in an hour
в три часа – at three o’clock
• Остановитесь здесь. – Stop here.
• Мне нужно вернуться. – I must return.
• Подождите меня здесь. – Wait for me here.
• А теперь едем в… – And now let’s go to…
• Сколько с меня? – How much is it?
• Сдачи не надо! – Keep the change!

The Airport

Air sickness bag – мешок при воздушной болезни
Airplane – самолет
Aisle – проход

Aisle seat – место возле прохода
Armrest – подлокотник
Arrival and departure monitor – монитор вылетов и прилетов
Baggage carousel – багажный транспортер
Baggage claim area – зонa получения багажа
Baggage claim check – багажный талон
Boarding pass – посадочный талон
Cabin – полка в самолете
Call button – кнопкa вызова
Cargo door – грузовой люк
Carry-on bag – ручная кладь
Check-in counter – стойка
Co-pilot – второй пилот
Cockpit – кабина летчика
Concession stand/snack bar – закусочная
Control tower – диспетчерская вышка
Customs – таможня
Customs declaration form – таможенная декларация
Duty-free shop – магазин беспошлинной торговли
Emergency exit – аварийный выход
Emergency instruction card – инструкция по поведению в чрезвычайных ситуациях
Fasten Seat Belt sign – сигнал “Пристегните ремни”
First-class section – первый класс
Flight attendant – бортпроводник
Flight engineer – бортинженер
Fuselage – фюзеляж
Galley – камбуз
Garment bag – мешок для одежды
Gate – вход /выход
Gift shop – сувенирный магазин
Immigration officer – cотрудник иммиграционной службы
Instrument panel – панель контрольно-измерительных приборов
Landing gear – шасси
Lavatory – туалет
Life vest – спасательный жилет
Luggage carrier – тележка
Metal detector – металлоискатель
Middle seat – среднее сидение
No Smoking sign – сигнал “Не курить”
Overhead compartment – багажная полка
Oxygen mask – кислородная маска
Passport – паспорт
Pilot/captain – пилот
Runway – взлетно-посадочная полоса
Seat belt – ремень безопасности
Seat pocket – карман кресла
Security checkpoint – контрольно-пропускной пункт
Security guard – охранник
Suitcase – чемодан
Tail – хвост
Terminal – терминал
Ticket – билет
Ticket agent – кассир билетной кассы
Ticket counter – касса
Tray – поднос
Visa – виза
Waiting area – зонa ожидания
Window seat – место возле окна
Wing – крыло
X-ray machine – Рентгеновский аппарат для осмотра багажа

Интересные идиомы, в тексте которых есть упоминания одежды:

Walk a mile in my shoes!

Пройди милю в моих ботинках! В продолжение предыдущей идиомы. Данная идиома говорит о том, что следует попытаться понять человека, перед тем, как критиковать его и давать советы.

Birthday suit

Так говорят про обнаженного человека. То есть человек одет в костюм, полученный при рождении.

Gloves are off

Когда “gloves are off” (перчатки сняты) – люди начинают спор, разговор в более жесткой, агрессивной форме. Также можно использовать’the gloves come off’ или’take the gloves off’. Это выражение пришло из бокса, где обычно бойцы одевают перчатки, чтобы не нанести сильные увечья друг другу.

Keep it under your hat

Держать что-либо в секрете. Дословно “под шляпой, шапкой”

Dress to kill

Когда кто-то одет “dressed to kill” он одет “наповал”. Обычно так говорят про эффектно одетую женщину.

Keep your shirt on!

Это выражение используется, чтобы успокоить собеседника, призвать не горячиться.

All talk and no trousers

Так говорят про того, кто говорит очень много про большие планы и ничего не делает, не предпринимает. Много слов – мало дела.

Eat my hat

Такое выражение можно услышать, когда кто-то не верит в определенные действия, события. Например: ‘If he passes that exam, I’ll eat my hat!’ – “Если он сдаст этот экзамен, я съем свою шляпу!”

Grey suits

Персонажи в серых костюмах, люди, которые имеют много власти в бизнесе или политике, но не известны широкой общественности. Так называемые “серые кардиналы”

Deep pockets

Глубокие карманы. Данная идиома указывает на богатого человека.

Work your socks off

Если вы работали так, что износили свои носки, значит вы трудились очень много и тяжело.

Ложные друзья переводчика (полный список!)

aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)
abstract — реферат, краткий обзор; помимо: абстрактный
academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)

accent — ударение (stress); помимо: акцент
accompany — сопровождать; помимо: муз. аккомпанировать
accord — согласие, единодушие, договор; никогда: аккорд (chord)
accurate — точный; никогда: аккуратный (careful, tidy)
activity — деятельность, занятие; помимо: активность
actual — действительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date)
actually — в действительности, на самом деле; никогда: актуально. Напр.: Actually, that’s a good idea. = На самом деле, это хорошая идея.
adept — знаток, эксперт, искусный; редко: адепт (adherent)
adequate — достаточный, соответствующий; редко: адекватный
affair — дело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ? Ministry of foreign affairs — Министерство иностранных дел
aggregate — совокупность; совокупный; собрать(ся) воедино; никогда: агрегат (unit, assembly)
agitation — возбуждение; редко: полит. агитация
agitator — подстpекатель; техн. активатор (деталь стиральной машины); редко: полит. агитатор
agonize — мучиться, страдать, испытывать боль; мучить; помимо: агонизировать
agony — мука, мучение, страдание; помимо: агония
alley — пеpеулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане (bowling alley); помимо: аллея
Alsatian — немецкая овчаpка (German shepherd); помимо: эльзасский
amber — янтаpь; никогда: амбpа (ambergris); амбар (barn)
ambition — честолюбие, властолюбие; стремление; редко: амбиция
ambitious — целеустремленный, честолюбивый, властолюбивый; претенциозный, вычурный; редко: амбициозный
ammunition — боепpипасы; никогда: амуниция (gear; equipment; accoutrements)
anal — сл. нервный, требовательный, дотошный, излишне аккуратный (от «анальной» стадии развития детской психологии во фрейдистской системе); сокр. anal. анализ (analysis), аналитический (analytical); помимо: анальный, заднепроходный
anecdote — случай из жизни (особенно: из жизни знаменитостей); интересное происшествие; никогда: анекдот (joke; funny incident)
angina — стенокаpдия (angina pectoris); никогда: ангина (tonsillitis)
apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])
aplomb — уверенность в себе; помимо: апломб
apology — извинение; помимо: апология (тж. apologia)
application — анкета кандидата (applicant) на должность; никогда: аппликация (applique, collage)
arbitrage — арбитраж (одновременная покупка и продажа [валюты, товаров]); никогда: арбитраж [решение споров арбитром] (arbitration)
arc — дуга (геометрическая, электрическая); помимо: аpка (arch)
argument — спор, ссора; краткое содержание; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс)
armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-bars)
artist — творческая личность (художник, музыкант, скульптор или архитектор); крайне редко: артист (artiste, performing artist, performer). Этимология: art (искусство) + -ist (человек, совершающий действие)
artistic gymnastics — спортивная гимнастика (а не художественная — rhytmic gymnastics)
aspirant — честолюбец, претендент; домогающийся, честолюбивый; никогда: аспирант (post-graduate (student); candidate)
ass — зоол. осёл (donkey); вульг. задница; никогда: ac (ace)
assembly — собрание, сборище; тех. узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея; комп. ассемблер (assembly language). Напр.: general assembly = общее собрание; engine assembly = двигательная сборка; assembly line = сборочный конвеер
assignation — тайная встреча; любовное свидание (tryst); помимо: ассигнация
assimilate — усваивать (пищу, информацию); помимо: ассимилировать(ся), уподоблять(ся)
assimilation — усвоение (пищи, информации); помимо: ассимиляция, уподобление
atlas — геогр. атлас; никогда: атлас [ткань] (satin)
athlete — спортсмен; редко: атлет (лёгкая атлетика: track-and-field athlete — тяжёлая атлетика: штангист weightlifter, борец wrestler, боксёр boxer). (NB: Слово «sportsman» редко встречается в современном английском.)
attack — приступ; помимо: атака. Напр.: heart attack = сердечный приступ
attraction — влечение; притяжение; притягательность; attractions аттракционы (amusements, amusement park); помимо: аттракцион (feature)
audience — зрители, публика, аудитория; слушатели, радиослушатели, телезрители; помимо: аудиенция
auditorium — зрительный зал; реже: аудитория (lecture hall)
author — писатель, автор письменного произведения; редко: автор неписьменного произведения (худож. artist, творец creator)
authoritative — авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)
babushka — головной платок, косынка
bachelor — холостяк; ист. молодой рыцарь-вассал; биол. самец, не имеющий в период спаривания самки; помимо: бакалавр. Напр.: bachelors party = вечеринка холостяков
balance — равновесие; объективность; помимо: фин. баланс
ball — мяч; бал; никогда: балл (point)
balloon — воздушный шаpик; аэростат, воздушный шаp; никогда: баллон (canister, aerosol can, cistern, авт. inner tube)
band — лента, полоса; музыкальный коллектив, гpуппа; диапазон радиоволн; группа людей; помимо: банда (gang). Напр.: The Speckled Band = Пёстрая лента (рассказ Конана Дойля); CB radio = citizens’ band radio = радио гражданского диапазона; jazz band = джаз-группа
banner — флаг, знамя, штандарт; газетн. «шапка», крупный заголовок; транспарант, рекл. растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер
baptism — крещение; никогда: баптизм (Baptist faith)
baptist — креститель; помимо: баптист. Напр.: John the Baptist = Иоанн Креститель (а не ‘баптист Джон’)
bar — нечто вытянутое, продолговатое (oblong); прямоугольник (rectangle); плитка (шоколада); полоса (strip); брус; прут; планка; засов (bolt), щеколда; барьер; препятствие; стойка бара; прилавок (counter); конторка; отмель, речная коса; стандарт («ограничивающая планка»); bars тюремная решётка; запереть на засов; препятствовать; помимо: бар; физ. единица давления. Напр.: they put him behind bars = его посадили за решетку; the barman wiped the bar dry = бармен вытер стойку насухо; raise the bar = повысить планку; parents barred him from watching TV = родители запретили ему смотреть телевизор
barrack — казарма; помимо: барак, лачуга (hut)
barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и неосторожно; помимо: баррель
base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том, что сущ. base переводится именно как база, основа). Напр.: base motives = низменные мотивы; the basest desires = самые низменные побуждения; base mind = подлая душонка; base act = низкий поступок, подлость; base ingratitude = чёрная неблагодарность; base descent = низкое (недворянское) происхождение; base metal = неблагородный (недрагоценный) металл. Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.:
base camp = базовый лагерь; base depot = базовый склад; base hospital = базовый госпиталь
bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз. бас
baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная); никогда: батон (loaf)
beacon — маяк; никогда: бекон (bacon)
beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда: бекон (bacon)
benzene — бензол; никогда: бензин (брит. petrol, амер. gasoline)
bike — двухколёсное средство передвижения; мотоцикл, мопед (moped), электропед; помимо: байк, велосипед (bicycle)
bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль
biscuit — общее название (обычно) твердых сухих хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой; помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулинар. бисквит (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship’s biscuit = галета
block — фрагмент; cоставная часть; стр. блок (в крупноблочном, крупнопанельном строительстве); строительный кубик (детская игрушка); квартал; редко: тех. блок (pulley); никогда: полит. блок (bloc). Напр.: block of text = фрагмент текста; city block = городской квартал; building blocks of life = составные части живого, «кирпичики жизни»
bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани, обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)
box — коробка, ящик; никогда: спорт. бокс (boxing) (при том, что гл. box переводится именно как боксировать); редко: мед. изолятор (isolation ward)
bra — разг. =brassiere бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)
brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)
brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бpиллиант (diamond). Напр.: brilliant mathematician = выдающийся математик; brilliant idea = блестящая идея; brilliant colors = яркие цвета
broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер
browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т.п.) или перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер
brunette — (тж. brunet) человек с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек с чёрными волосами] (black-haired person)
bucket — ведро; никогда: букет (bouquet)
business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес. Напр.: none of your business = это не ваше дело
button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)

cabin — каюта, салон; хижина, домик; редко: авиац. кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка (cubicle, cube); будка (booth). Напр.: (passenger) cabin = салон (самолета); cabin in the woods = хижина в лесу
cable — канат; трос; якорная цепь; помимо: кабель, кабельный
cabinet — шкафчик, чулан; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особенно: кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); кабинет определенного назначения (room, laboratory, salon, parlour)
camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon), тюpемная камеpа (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)
canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал, канал связи (channel)
canister — баночка, баллончик; редко: канистра (jerrycan)
carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)
carousal — пирушка, попойка, гулянка; помимо: карусель (merry-go-round, roundabout)
cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)
cartridge — патрон, заряд; катушка фотопленки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж
cataract — устар. водопад; помимо: катаpакта
Caucasian — светлокожий, человек европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец. Напр.: I’m a Caucasian = я белый человек
champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр; защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом
character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер
charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т.п.; устар. право, привилегия, льгота; сдача напрокат крупных транспортных средств (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолета или само судно, совершающее чартерный (нерегулярный, по договору чартера) рейс
chef — шеф-поваp; никогда: шеф (chief, boss, patron)
chief — вождь (особенно: индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron). Напр.: Chief Eagle Feather — Вождь Орлиное Перо
chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)
circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали; помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный.
circulation — тиpаж газеты; помимо: циpкуляция
cistern — тех. бак, бачок (особенно: сливной бачок унитаза); помимо: цистеpна (tank)
civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian). Напр.: civil war = гражданская война
class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория; сорт; редко: класс [год в школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom). Напр.: I have six classes a day. = У меня шесть уроков в день.; She’s in biology class. = Она на уроке биологии.
В военной технике class переводится как «тип»: Ohio-class submarine = подводная лодка типа «Огайо».
clay — глина; никогда: клей (glue)
clearance — тех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет
climax — наивысшая точка, кульминация (apex), тж. оргазм; никогда: климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий, климактерический период)
cloak — плащ, покров; никогда: клоака (cloaca)
closet — чулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, туалет (water closet, lavatory, toilet, restroom)
club — дубинка (bludgeon), полицейская дубинка (billy-club); помимо: клуб
collaborate — см. ниже
collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм
college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college). Напр. I go to college. = Я учусь в вузе.; college education = университетское образование
comfort — утешение; утешить; помимо: комфорт
commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)
commutator — электр. переключатель, коммутатор; никогда: телефонный коммутатор (switchboard)
company — воен. рота; помимо: компания
complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный
complexion — цвет кожи (особенно: цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)
composition — муз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция
compositor — набоpщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer
(to) compromise — подрывать, раскрывать, пойти на компромисс; помимо: компрометировать
concept — понятие, идея; редко: концепт
conception — понимание, представление; биол. зачатие; помимо: концепция, замысел
concession — уступка; допущение; помимо: дел. концессия
concrete — бетон; помимо: конкретный (specific). Напр.: concrete wall = железобетонная стена
concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда: конкурс (contest, competition)
concurrent — одновременный; никогда: конкурент (competitor)
condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция
conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)
condo — кооперативная квартира; квартира, находящаяся в частной собственности (condominium); никогда: кондом, презерватив (condom)
conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид, ж-д проводник, погонщик, дирижёр, интендант, переносчик болезни; артерия, канал, физ. проводник, эл. провод, жила, громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)
confusion — путаница, неразбериха; смятение, замешательство; никогда: конфуз (embarrassment, discomfiture)
conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)
constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко — constate)
construction — строительство, сооружение; помимо: конструкция
contribution — взнос; тж. перен. вклад; помимо: тж. мн. контрибуция
control — управлять, распоряжаться, господств

Полезные разговорные фразы

I’ll l never get over it. – Я никогда не переживу этого.
I appreciate your difficulties. – Я понимаю Ваши трудности.
It was a success. – Мы успешно справились.

It is as good as done. – Можно сказать, мы это сделали.
It was a failure / flop. – Мы потерпели неудачу.
It didn’t work out. – Ничего не вышло.
It was a near thing. – Чуть не случилось / За малым…
It was a narrow escape. – Мы едва избежали неприятностей.
He kept his promise. – Он сдержал обещание.
Не failed us. – Он подвел нас.
That is the way things are. – Таковы дела.
As things stand now… – При таком положении дел…
It is urgent. – Это срочно.
Time is getting short. – Время истекает.
It can wait. – Это не к спеху. (Это может обождать)
There is no hurry. – Это не срочно.
And what if… – А что если…
It is worth trying. – Стоит попытаться.
I’ll see about it. – Я об этом позабочусь.

Типы придаточных предложений в английском языке.

I. Придаточное – подлежащее
that – что
if, whether – ли

who – кто
what – что, какой
which – который
when – когда
where – где
how – как
why – почему

a) That she understands his fault is clear.
а) Ясно, что она понимает свою вину.
b) Whether we played there or not means nothing now.
b) Играли ли мы там или нет, сейчас это не важно.
c) Who spoke at that meeting has escaped my memory.
с) Кто выступал на этом собрании я не могу вспомнить.
d) What she told me yesterday proved to be correct.
d) Что она говорила мне вчера, оказалось верно.
e) Which of the knives is good for our kitchen has to be decided yet.
е) Какой нож подходит для нашей кухни, еще будет решаться.
f) When he arrives is not mentioned.
f) Когда он приезжает – неизвестно.
g) Where she is hiding now is not known.
g) Где она сейчас скрывается – неизвестно.
h) How you have managed to do it is very strange.
h) Очень странно,как тебе удалось сделать это.
i) Why they have chosen that way was known only to their guide.
i) Почему они выбрали этот путь было известно только их гиду.

II. Придаточное – сказуемое (является именной частью сказуемого) те же самые, что и для придаточного подлежащего

a) The question is whether the weather is sunny.
а) Вопрос в том, будет ли погода солнечной.
b) This what I told you about.
b) То, о чем я тебе говорил.

III. Придаточное – дополнение
that-что
if, whether – ли
what – что, какой
who – кто
which – который
where – где
how – как
why – почему

a) We know that she is pretty.
а) Мы знаем, что она красивая.
b) Tom asked if he could take that book.
b) Том спросил, может ли он взять эту книгу.
c) I do not know what Peter should do now.
с) Я не знаю, что Питер сейчас должен делать.
d) . which bag to buy.
d). которую сумку купить.
e) . where to sleep.
e) . где спать.
f) The secretary told us how we can arrange our offers.
f) Секретарь сказал нам, как мы можем подготовить наши предложения.
g) I wonder why penguins don’t fly.
g) Интересно, почему пингвины не летают?

IV. Придаточное – определительное
who – который
whose – чей
which – который
that – который
where – где
why – почему

a) The room has a stove which faces the door.
a) Комната имеет печь, которая расположена напротив двери.
b) It is the same person whom we saw last month.
b) Этот тот же самый человек, которого мы видели месяц назад.
c) The castle where we once had dinner has disappeared.
c) Замок, где мы когда-то обедали, исчез.
d) The time when MaryI was young has long passed.
d) Время, когда Мэри была молодой, давно прошло.
e) Do you know the reason why Lena was late?
e) Ты знаешь причину, почему Лена опоздала?

V. Обстоятельства места.
where – где
wherever – где бы ни, куда бы ни.

a) Put the vase where it belongs.
a) Поставь вазу на место.
b) Wherever you go, you should be careful.
b) Куда бы вы ни пошли, вы должны быть внимательными.

VI. Обстоятельства времени.
when – когда
after – после того
before – до того как
till – до тех пор пока
while – в то время как
since – с тех пор как
as soon as – как только

a) When summer comes, we’ll go to the country.
а) Когда наступит лето, мы поедем в деревню.
b) After you go there, you can call on me.
b) Когда ты поедешь туда, ты можешь навестить меня.
c) Let me smoke a cigar before I go.
с) Разрешите мне выкурить сигару, прежде чем я уйду.
d) By the time Amy arrives, I’ll be ready.
d) К тому времени как Эми приедет, я буду готов.

VII. Обстоятельство причины.
because – потому что
as – так как
since – так как

Mike can’t go to the concert because he is busy.
Майк не может пойти на концерт, потому что он занят.

VIII. Обстоятельство образа действия.
as – как
that – что
as if = as though – как будто

She chews so loudly that everyone can hear her.
Она жует так громко, что каждый может слышать ее.

IX. Обстоятельство цели.
that – чтобы
so that или in order to – для того, чтобы
lest – чтобы не .

Eva had to talk louder, so that everyone could hear her.
Ева должна была говорить громче, чтобы каждый мог слышать ее.

X. Обстоятельства условия.
if – если
provided that = on condition that – при условии, что

a) If she is free today, he might be at the conference.
а) Если она сегодня свободна, она должна быть на конференции.
b) I will read you an English fairy-tale, provided that my friend brings the book.
b) Я прочитаю тебе английскую сказку,если мой друг принесет книгу.