АрхивМесяц: Август 2019

Английские приставки и их значение:

Un-, in-, dis-, non- эти префиксы несут в себе отрицательное значение
Dis- может выражать и отрицание, и противоположное действие или понятие
Re- передает значение повтора, повторения действия.
Mis- имеет значение неправильно, неверно
Pre- перед
Post – после

Среди других часто употребляемых неологизмов можно привести следующие:

A bro hug – дружеские объятия двух мужчин.
We always greet each other with a bro hug because we are the best friends and have known each other for ages. – Мы всегда здороваемся и обнимаемся по-дружески, так как мы лучшие друзья и сто лет друг друга знаем.

A hot mess – «катастрофа», «33 несчастья» (человек или вещь).
This squeezer is a true hot mess – I’m going to take it back to the shop! – Эта соковыжималка — одна большая проблема, я собираюсь вернуть ее в магазин!

To vape – вдыхать и выдыхать пары электронной сигареты.
He used to be a heavy smoker but now all he seems to be doing is vaping all day long. – Он был заядлым курильщиком, но теперь он курит электронную сигарету круглые сутки.

Nothing burger – что-то бессмысленное и бессодержательное, «ничто».
What have you handed in recently? It’s not a report, it’s a nothing burger! – Что ты сдал недавно? Это не отчет, это ничто!

Barbie dream – идеализация кого-то или чего-то, свойственная наивной девушке, «розовая мечта».
Don’t ask me about George, I’m not dating him anymore! He was no more than a Barbie dream of mine! – Не спрашивай меня о Джордже, я больше с ним не встречаюсь! Он был не больше, чем моей «розовой мечтой»!

Запоминаем порцию неологизмов:

1. To photobomb – Влезть в кадр
I hate it when somebody photobombs my pictures.
Терпеть не могу, когда кто-то влезает в кадр.

2. Totes = totally – Абсолютно, полностью
She is totes obsessed with an ideal figure.
Она абсолютно помешана на идеальной фигуре.

3. Banter – Дружеская беседа, в которой люди подшучивают друг над другом
We always have a banter with my roommate in the morning.
По утрам мы всегда шутим друг над другом с моим соседом по комнате.

4. To mansplain – Означает, что мужчина объясняет что-то женщине так, будто он знает больше только потому, что он мужчина
My husband became my wasband because he kept mansplaining to me.
Мой муж стал моим бывшим мужем, потому что он постоянно объяснял мне то, что я уже знаю.

5. Rando – Незнакомец, который ведет себя странно или подозрительно Some rando asked me to show him the way to Picadilly street.
Какой-то незнакомец попросил меня показать дорогу до улицы Пикадилли.

Слова-неологизмы:

1. Grey gapper – Человек на пенсии, который решил поменять привычный уклад жизни и отправился путешествовать на длительное время
She decided to give up her house and garden and become a gray gapper.
Она решила бросить дом и сад и отправиться в длительное путешествие.

2. Wasband – Бывший муж
My wasband is getting married again and invites me to his wedding.
Мой бывший муж снова женится и приглашает меня на свою свадьбу.

3. Dude food – Еда, которая предположительно больше подходит мужчинам, «мужская еда»
All my friends like the dude food: hot dogs, hamburgers and chips.
Все мои друзья любят «мужскую еду»: хот-доги, гамбургеры и жареную картошку.

4. To crowdfund – Пожертвовать деньги в поддержку чьей-то деятельности
He says crowdfunding is his hobby but his mother thinks it’s just a freak.
Он говорит, что пожертвования в чью-то пользу – это его хобби, но его мама думает, что это просто причуда.

Лексика на тему “Похудение”:

body composition – состав тела (содержание жира, воды и мышц в организме)
a body type – комплекция, телосложение
obese – тучный, полный

a spare tyre – лишний жир на талии
ripped, shredded – накачанный, с рельефной мускулатурой
a plateau – плато — стадия в тренировках, когда нет прогресса
to be in good/bad shape – быть в хорошей/плохой форме
to shed kilos – сбрасывать лишние килограммы
to bulk up – набирать мышечную массу

Изучаем неологизмы:

1. Meh – Скучный и неинтересный
This programme is so meh.
Эта программа – такая скука.

2. Interweb – Интернет (юмористично)
He has spent the whole evening on the Interweb.
Он весь вечер просидел в Интернете.

3. Retweet – Поделиться сообщением в Твиттере с кем-то
I’ll retweet the latest Rihanna’s news to you.
Я поделюсь с тобой последними новостями от Рианны по Твиттеру

4. Hardwired – Неискоренимый
His stubbornness is hardwired.
Его упрямство неисправимо.

Категории бытовой техники

Наши большие и маленькие друзья бытовые электроприборы готовы облегчить нашу жизнь в любых мелочах. В спальне и гостиной нам помогают кондиционер (an air conditioner), вентилятор (a fan), увлажнитель воздуха (an evaporative cooler / a humidifier), очиститель воздуха (an air purifier), электрообогреватель (a heater), пылесос, утюг (an iron), пароочиститель (a steam cleaner), швейная машина (a sewing machine).

В ванной нам просто не обойтись без стиральной машины (a washing machine), фена (a hairdryer), водонагревателя (a water heater) и электрического полотенцесушителя (an electric towel warmer).

И, пожалуй, самое большое количество бытовых помощников находится на наших кухнях. Это кухонная вытяжка (a range hood / an exhaust hood / a cooker hood), мультиварка (a multicooker), печь, духовка (an oven), варочная панель (a stovetop), плита (a stove / a cooker), хлебопечь (a bread maker), измельчитель пищевых отходов (a food waste disposer), вафельница (a waffle iron / a waffle maker).

Предлагаем вам посмотреть видео с названиями кухонной техники, из которого вы узнаете, что, помимо white goods, есть еще одна разновидность бытовой техники. Коричневые товары (brown goods) – это приборы, которые получили свое название благодаря тому, что раньше их помещали в деревянное обрамление (например, телевизор или радиоприемник), чтобы они гармонично вписывались в интерьер комнаты. Как правило, это мелкая бытовая техника (small appliances).

Список полезной лексики:

a dryer, a tumble dryer (BrE), a tumble drier (AmE) – сушилка;
an oven – духовка;
a blender – блендер;

a juicer – соковыжималка;
a coffee maker – кофеварка;
an espresso maker – аппарат для приготовления эспрессо;
an electronic kitchen scale – электронные кухонные весы;
an electric pressure cooker – скороварка;
a hotplate – небольшая электроплитка;
an ice cream maker – мороженица;
a hand mixer – ручной миксер;
a stand mixer – стационарный миксер;
a microwave oven – микроволновая печь;
a kettle – чайник;
a deep fryer – фритюрница;
a food steamer – пароварка;
a popcorn maker – аппарат для приготовления попкорна.

Рукоделие. Handicraft

А может быть, вам нравится рукоделие (handicraft)? Ловкость рук и никакого стресса – вот девиз рукодельников! Посмотрим, чем же можно занять ваши руки.

Macrame – Макраме

Painting on wood/glass/fabric – Роспись по дереву/стеклу/ткани
Woodcarving – Резьба по дереву
Making of hand-made things – Изготовление вручную вещей
Clothes decoration – Декорирование одежды
Embroidering – Вышивание
Knitting and crocheting – Вязание на спицах и крючком
Bead weaving – Бисероплетение
Scrap booking – Скрапбукинг
Patchwork – Лоскутное шитьё
Clay modelling – Лепка из глины

Коллекционирование. Collecting

Отдельно стоит выделить коллекционирование (collecting), ведь его объектами может стать всё что угодно из того, что нас окружает. Давайте узнаем, как назвать это хобби на английском языке. Итак, вы можете коллекционировать следующие предметы.

Money, coins (numismatics) – Деньги, монеты (нумизматика)

Postmarks/stamps (philately) – Почтовые марки (филателия)
Autographs – Автографы
Postcards – Открытки
Butterflies and bugs – Бабочки и жуки
Stones and minerals – Камни и минералы
Buttons – Пуговицы
Tea spoons – Чайные ложки
Ships in bottles – Корабли в бутылках
Fridge magnets – Магниты на холодильник
Water in bottles from different seas – Вода из разных морей в бутылках
Different types of macaroni – Разные виды макарон